Compare Bible Versions
Verse: Numbers 28:17
KJV
|
And in the fifteenth day of this month [is] the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
|
KJVP
|
And in the fifteenth H2568 H6240 day H3117 of this H2088 month H2320 [is] the feast: H2282 seven H7651 days H3117 shall unleavened bread H4682 be eaten. H398
|
YLT
|
and in the fifteenth day of this month [is] a festival, seven days unleavened food is eaten;
|
ASV
|
And on the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
|
WEB
|
On the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
|
ESV
|
and on the fifteenth day of this month is a feast. Seven days shall unleavened bread be eaten.
|
RV
|
And on the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
|
RSV
|
And on the fifteenth day of this month is a feast; seven days shall unleavened bread be eaten.
|
NLT
|
On the following day-- the fifteenth day of the month-- a joyous, seven-day festival will begin, but no bread made with yeast may be eaten.
|
NET
|
And on the fifteenth day of this month is the festival. For seven days bread made without yeast must be eaten.
|
ERVEN
|
The Festival of Unleavened Bread begins on the 15 day of that month. This festival lasts for seven days. The only bread you can eat is bread made without yeast.
|
TOV
|
அந்த மாதம் பதினைந்தாம் தேதி பண்டிகை நாள்; ஏழு நாளளவும் புளிப்பில்லாத அப்பம் புசிக்கவேண்டும்.
|
ERVTA
|
அம்மாதத்தின் 15வது நாளில் புளிப்பில்லா அப்பப் பண்டிகை துவங்குகிறது. இது ஏழு நாட்களுக்கு இருக்கும். இந்த நாட்களில் புளிப்பில்லாத அப்பத்தை மட்டும் சாப்பிட வேண்டும்.
|
MHB
|
וּבַחֲמִשָּׁה H2568 עָשָׂר H6240 MMS יוֹם H3117 NMS לַחֹדֶשׁ H2320 LD-NMS הַזֶּה H2088 D-PMS חָג H2282 שִׁבְעַת H7651 RMS יָמִים H3117 NUM-MS מַצּוֹת H4682 יֵאָכֵֽל H398 ׃ EPUN
|
BHS
|
וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַזֶּה חָג שִׁבְעַת יָמִים מַצּוֹת יֵאָכֵל ׃
|
ALEP
|
יז ובחמשה עשר יום לחדש הזה חג שבעת ימים מצות יאכל
|
WLC
|
וּבַחֲמִשָּׁה עָשָׂר יֹום לַחֹדֶשׁ הַזֶּה חָג שִׁבְעַת יָמִים מַצֹּות יֵאָכֵל׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ τη G3588 T-DSF πεντεκαιδεκατη G4003 A-DSF ημερα G2250 N-DSF του G3588 T-GSM μηνος G3303 N-GSM τουτου G3778 D-GSM εορτη G1859 N-NSF επτα G2033 N-NUI ημερας G2250 N-APF αζυμα G106 A-APN εδεσθε G2068 V-FMI-2P
|
MOV
|
ആമാസം പതിനഞ്ചാം തിയ്യതി പെരുനാൾ ആയിരിക്കേണം. ഏഴു ദിവസം പുളിപ്പില്ലാത്ത അപ്പം തിന്നേണം.
|
HOV
|
और उसी महीने के पन्द्रहवें दिन को पर्ब्ब लगा करे; सात दिन तक अखमीरी रोटी खाई जाए।
|
TEV
|
ఆ నెల పదునయిదవ దినము పండుగ జరుగును. ఏడు దినములు పొంగని భక్ష్యములనే తిన వలెను.
|
ERVTE
|
పులియని రొట్టెల పండుగ అదే నెల పది హేనో రోజున ప్రారంభం అవుతుంది. ఆ పండుగ ఏడు రోజులపాటు ఉంటుంది. పొంగని రొట్టెలు మాత్రమే మీరు తినవచ్చును.
|
KNV
|
ಆ ತಿಂಗಳಿನ ಹದಿನೈದನೇ ದಿವಸವು ಹಬ್ಬವಾಗಿದೆ; ಏಳು ದಿವಸಗಳ ವರೆಗೂ ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ತಿನ್ನಬೇಕು.
|
ERVKN
|
ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಯ ಹಬ್ಬವು ಅದೇ ತಿಂಗಳಿನ ಹದಿನೈದನೆಯ ದಿನದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದು. ಏಳು ದಿನಗಳವರೆಗೂ ಹುಳಿಯಿಲ್ಲದ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನೇ ಊಟಮಾಡಬೇಕು.
|
GUV
|
આ માંસને પંદરમે દિવસે બેખમીર રોટલીનો પર્વ શરૂ થશે અને સાત દિવસ સુધી તે ચાલુ રહેશે જે દરમ્યાન તમાંરે બેખમીર રોટલી ખાવી.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਏਸੇ ਮਹੀਨੇ ਦੇ ਪੰਦਰਵੇਂ ਦਿਨ ਇੱਕ ਪਰਬ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਸੱਤ ਦਿਨ ਤੀਕ ਪਤੀਰੀ ਰੋਟੀ ਖਾਧੀ ਜਾਵੇ
|
URV
|
اور اسی مہینے کی پندرھویں تاریخ کو عید ہو اور سات دن تک بے خمیری روٹی کھائی جائے
|
BNV
|
ঐ মাসের 15 তম দিনে খামিরবিহীন রুটির উত্সব হবে| এই সাত দিন ধরে তোমরা খামিরবিহীন রুটি খাবে|
|
ORV
|
ପୁଣି ସହେି ମାସର ପଞ୍ଚଦଶ ଦିବସ ରେ ଉତ୍ସବ ହବୋ ଉଚିତ୍; ଏହା ସାତଦିନ ୟାଏ ପାଳିତ ହବୋ ଉଚିତ୍ ଓ ଏହି ସାତଦିନ ତୁମ୍ଭମାନେେ ତାଡୀଶୂନ୍ଯ ରୋଟୀ ଭୋଜନ କରିବା ଉଚିତ୍।
|
MRV
|
बेखमीर भाकरीचा सण महिन्याच्या 15 व्या दिवशी सुरु होतो. हा सण सात दिवस असेल. खमीराशिवाय (यीस्ट) केलेली भाकरीच फक्त तुम्ही खाऊ शकता.
|