Compare Bible Versions
Verse: Numbers 12:15
KJV
|
And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in [again. ]
|
KJVP
|
And Miriam H4813 was shut out H5462 from H4480 H2351 the camp H4264 seven H7651 days: H3117 and the people H5971 journeyed H5265 not H3808 till H5704 Miriam H4813 was brought in H622 [again] .
|
YLT
|
And Miriam is shut out at the outside of the camp seven days, and the people hath not journeyed till Miriam is gathered;
|
ASV
|
And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
|
WEB
|
Miriam was shut up outside of the camp seven days: and the people didn\'t travel until Miriam was brought in again.
|
ESV
|
So Miriam was shut outside the camp seven days, and the people did not set out on the march till Miriam was brought in again.
|
RV
|
And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
|
RSV
|
So Miriam was shut up outside the camp seven days; and the people did not set out on the march till Miriam was brought in again.
|
NLT
|
So Miriam was kept outside the camp for seven days, and the people waited until she was brought back before they traveled again.
|
NET
|
So Miriam was shut outside of the camp for seven days, and the people did not journey on until Miriam was brought back in.
|
ERVEN
|
So they took Miriam outside the camp for seven days. And the people did not move from that place until she was brought in again.
|
TOV
|
அப்படியே மிரியாம் ஏழு நாள் பாளயத்துக்குப் புறம்பே விலக்கபட்டிருந்தாள்; மிரியாம் சேர்த்துக்கொள்ளப்படுமட்டும் ஜனங்கள் பிரயாணம் பண்ணாதிருந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
ஆகையால் அவர்கள் மிரியாமை ஏழு நாட்கள் முகாமிற்கு வெளியே வைத்திருந்தனர். அவளைத் திரும்பக் கூடாரத்திற்குள் அழைத்துக் கொள்ளும்வரை அவர்கள் அந்த இடத்தை விட்டு நகரவில்லை.
|
MHB
|
וַתִּסָּגֵר H5462 מִרְיָם H4813 מִחוּץ H2351 לַֽמַּחֲנֶה H4264 שִׁבְעַת H7651 RMS יָמִים H3117 NMP וְהָעָם H5971 לֹא H3808 NADV נָסַע H5265 עַד H5704 PREP ־ CPUN הֵאָסֵף H622 מִרְיָֽם H4813 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַתִּסָּגֵר מִרְיָם מִחוּץ לַמַּחֲנֶה שִׁבְעַת יָמִים וְהָעָם לֹא נָסַע עַד־הֵאָסֵף מִרְיָם ׃
|
ALEP
|
טו ותסגר מרים מחוץ למחנה שבעת ימים והעם לא נסע עד האסף מרים
|
WLC
|
וַתִּסָּגֵר מִרְיָם מִחוּץ לַמַּחֲנֶה שִׁבְעַת יָמִים וְהָעָם לֹא נָסַע עַד־הֵאָסֵף מִרְיָם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ αφωρισθη V-API-3S μαριαμ N-PRI εξω G1854 PREP της G3588 T-GSF παρεμβολης N-GSF επτα G2033 N-NUI ημερας G2250 N-APF και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM ουκ G3364 ADV εξηρεν G1808 V-AAI-3S εως G2193 CONJ εκαθαρισθη G2511 V-API-3S μαριαμ N-PRI
|
MOV
|
ഇങ്ങനെ മിർയ്യാമിനെ ഏഴു ദിവസം പാളയത്തിന്നു പുറത്തു ആക്കി അടെച്ചിട്ടു; അവളെ വീണ്ടും അംഗീകരിച്ചതുവരെ ജനം യാത്ര ചെയ്യാതിരുന്നു.
|
HOV
|
सो मरियम सात दिन तक छावनी से बाहर बन्द रही, और जब तक मरियम फिर आने न पाई तब तक लोगों ने प्रस्थान न किया।
|
TEV
|
కాబట్టి మిర్యాము ఏడు దినములు పాళెము వెలుపలనే గడిపెను. మిర్యాము మరల చేర్చబడువరకు జనులు ముందుకు సాగరైరి.
|
ERVTE
|
కనుక మిర్యాము ఏడు రోజులపాటు పాళెమునకు వెలుపల ఉంచబడింది. ఆమె మరల లోనికి తీసుకొని రాబడేంతవరకు ప్రజలు అక్కడనుండి కదలలేదు.
|
KNV
|
ಹಾಗೆಯೇ ಮಿರ್ಯಾಮಳನ್ನು ಪಾಳೆಯದ ಹೊರಗೆ ಏಳು ದಿವಸ ಮರೆಯಾಗಿಯಿಟ್ಟರು. ಮಿರ್ಯಾಮಳು ತಿರಿಗಿ ಒಳಗೆ ಬರುವ ವರೆಗೆ ಜನರು ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಆದಕಾರಣ ಅವರು ಮಿರ್ಯಾಮಳನ್ನು ಏಳು ದಿವಸಗಳವರೆಗೆ ಪಾಳೆಯದ ಹೊರಗೆ ಇಟ್ಟರು. ಆಕೆ ತಿರುಗಿ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುವ ತನಕ ಇಸ್ರೇಲರು ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
આથી મરિયમને સાત દિવસ સુધી છાવણીની બહાર જુદી રાખવામાં આવી, અને લોકોએ તે છાવણીમાં પાછી ન આવી ત્યાં સુધી મુકામ ઉપાડીને આગળ મૂસાફરી કરી નહિ.
|
PAV
|
ਸੋ ਮਿਰਯਮ ਸੱਤਾਂ ਦਿਨਾਂ ਤੀਕ ਡੇਰੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਬੰਦ ਰਹੀ ਅਤੇ ਪਰਜਾ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਉਣ ਤੀਕ ਕੂਚ ਨਾ ਕੀਤਾ
|
URV
|
چنانچہ مریم ساتھ دن تک لشکر گاہ کے باہر بند رہی اور لوگوں نے جب تک وہ اندر آنے نہ پائی کوچ نہ کیا
|
BNV
|
সুতরাং তারা মরিযমকে সাত দিনের জন্যে শিবিরের বাইরে নিয়ে গেল এবং লোকরাও সেই জায়গা থেকে আর এগোলো না, যতক্ষণ পর্য়ন্ত তাকে আবার শিবিরে ফিরিযে না নিয়ে আসা হল|
|
ORV
|
ତହୁଁ ମିରଯମ ସାତଦିନ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଛାଉଣୀ ବାହା ରେ ରହିଲା। ସେ ପୁନର୍ବାର ଭିତରକୁ ନ ଆସିବା ୟାଏ ଲୋକମାନେ ୟାତ୍ରା କଲେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
म्हणून त्यांनी तिला सात दिवस छावणीच्याबाहेर काढले आणि ती छावणीत परत येईपर्यंत लोकांनी आपला मुक्काम हलविला नाही.
|