Compare Bible Versions
Verse: Numbers 12:11
KJV
|
And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I beseech thee, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
|
KJVP
|
And Aaron H175 said H559 unto H413 Moses, H4872 Alas, H994 my lord, H113 I beseech thee, H4994 lay H7896 not H408 the sin H2403 upon H5921 us, wherein H834 we have done foolishly, H2973 and wherein H834 we have sinned. H2398
|
YLT
|
And Aaron saith unto Moses, `O, my lord, I pray thee, lay not upon us sin [in] which we have been foolish, and [in] which we have sinned;
|
ASV
|
And Aaron said unto Moses, Oh, my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
|
WEB
|
Aaron said to Moses, Oh, my lord, please don\'t lay sin on us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
|
ESV
|
And Aaron said to Moses, "Oh, my lord, do not punish us because we have done foolishly and have sinned.
|
RV
|
And Aaron said unto Moses, Oh my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned.
|
RSV
|
And Aaron said to Moses, "Oh, my lord, do not punish us because we have done foolishly and have sinned.
|
NLT
|
he cried out to Moses, "Oh, my master! Please don't punish us for this sin we have so foolishly committed.
|
NET
|
So Aaron said to Moses, "O my lord, please do not hold this sin against us, in which we have acted foolishly and have sinned!
|
ERVEN
|
Then Aaron said to Moses, "Please, sir, forgive us for the foolish sin that we did.
|
TOV
|
அப்பொழுது ஆரோன் மோசேயை நோக்கி: ஆ, என் ஆண்டவனே, நாங்கள் புத்தியீனமாய்ச் செய்த இந்தப் பாவத்தை எங்கள்மேல் சுமத்தாதிரும்.
|
ERVTA
|
பிறகு ஆரோன் மோசேயிடம், "ஐயா, தயவு செய்து எங்களை மன்னித்து விடுங்கள். நாங்கள் முட்டாள்தனமாக பாவம் செய்துவிட்டோம்.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אַהֲרֹן H175 אֶל H413 PREP ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 בִּי H994 אֲדֹנִי H113 אַל H408 NPAR ־ CPUN נָא H4994 IJEC תָשֵׁת H7896 עָלֵינוּ H5921 PREP-1MP חַטָּאת H2403 CFS אֲשֶׁר H834 RPRO נוֹאַלְנוּ H2973 וַאֲשֶׁר H834 RPRO חָטָֽאנוּ H2398 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר אַהֲרֹן אֶל־מֹשֶׁה בִּי אֲדֹנִי אַל־נָא תָשֵׁת עָלֵינוּ חַטָּאת אֲשֶׁר נוֹאַלְנוּ וַאֲשֶׁר חָטָאנוּ ׃
|
ALEP
|
יא ויאמר אהרן אל משה בי אדני--אל נא תשת עלינו חטאת אשר נואלנו ואשר חטאנו
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר אַהֲרֹן אֶל־מֹשֶׁה בִּי אֲדֹנִי אַל־נָא תָשֵׁת עָלֵינוּ חַטָּאת אֲשֶׁר נֹואַלְנוּ וַאֲשֶׁר חָטָאנוּ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ααρων G2 N-PRI προς G4314 PREP μωυσην N-ASM δεομαι G1189 V-PMI-1S κυριε G2962 N-VSM μη G3165 ADV συνεπιθη V-PAS-3S ημιν G1473 P-DP αμαρτιαν G266 N-ASF διοτι G1360 CONJ ηγνοησαμεν G50 V-AAI-1P καθοτι G2530 ADV ημαρτομεν G264 V-AAI-1P
|
MOV
|
അഹരോൻ മോശെയോടു: അയ്യോ യജമാനനേ, ഞങ്ങൾ ഭോഷത്വമായി ചെയ്തുപോയ ഈ പാപം ഞങ്ങളുടെമേൽ വെക്കരുതേ.
|
HOV
|
तब हारून मूसा से कहने लगा, हे मेरे प्रभु, हम दोनों ने जो मूर्खता की वरन पाप भी किया, यह पाप हम पर न लगने दे।
|
TEV
|
అహరోను అయ్యో నా ప్రభువా, మేము అవివేకులము; పాపులమైన మేము చేసిన యీ పాప మును మామీద మోపవద్దు.
|
ERVTE
|
అప్పుడు మోషేతో అహరోను అన్నాడు:”అయ్యా బుద్ధిహీనంగా మేము పాపం చేసాము, మమ్మల్ని క్షమించు.
|
KNV
|
ಆರೋನನು ಮೋಶೆಗೆ--ಅಯ್ಯೋ, ನನ್ನ ಒಡೆಯನೇ, ನಾವು ಪಾಪಮಾಡಿದೆವು, ಬುದ್ಧಿಯಿಲ್ಲದೆ ಮಾಡಿದ ಈ ಪಾಪವನ್ನು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಹಾಕಬೇಡ.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಆರೋನನು ಮೋಶೆಗೆ, “ಸ್ವಾಮೀ, ನಾವು ಮೂರ್ಖತನದಿಂದ ಮಾಡಿದ ಪಾಪಕ್ಕೆ ದಯವಿಟ್ಟು ನಮ್ಮನ್ನು ದಂಡಿಸಬೇಡ.
|
GUV
|
ત્યારે તેણે મૂસાને પોકાર કર્યો, “માંરા ધણી, દયા કરીને મૂર્ખાઈમાં અમે જે પાપ કરી બેઠાં છીએ તેને માંટે અમને શિક્ષા કરશો નહિ.
|
PAV
|
ਉਪਰੰਤ ਹਾਰੂਨ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ ਜੀ, ਏਹ ਪਾਪ ਸਾਡੇ ਉੱਤੇ ਨਾ ਲਾਓ ਜੋ ਅਸਾਂ ਮੂਰਖਤਾਈ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਜਿਸ ਤੋਂ ਅਸੀਂ ਪਾਪੀ ਹੋਏ ਹਾਂ
|
URV
|
تب ہارون موسیٰ کو کہنے لگا کہ ہائے میرے مالک اس گناہ کو ہمارے سر نہ لگا کیونکہ ہم سے نادانی ہوئی اور ہم نے خطا کی
|
BNV
|
তখন হারোণ মোশির কাছে অনুনয় করে বলল, “মহাশয়, দয়া করুন, আমরা মুর্খের মতো যে কাজ করেছিলাম তার জন্য আমাদের ক্ষমা করুন|
|
ORV
|
ତହିଁରେ ହାରୋଣ ମାଶାଙ୍କେୁ କହିଲେ, " ହେ ମାହେର ମହାଶୟ, ଆମ୍ଭମାନେ ମୂର୍ଖତାର କର୍ମ କରିଅଛୁ ଓ ଆମ୍ଭମାନେେ ପାପ କରିଅଛୁ; ଏଣୁ ବିନଯ କରୁଅଛି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ସହେି ପାପ ଥୁଅ ନାହିଁ।
|
MRV
|
म्हणून अहरोन मोशेला विनंती करुन म्हणाला, “माझे स्वामी, आम्ही केलेल्या मूर्खपणाच्या पापाबद्दल आमची क्षमा करा.
|