Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Hebrews Chapters

Bible Versions

Books

Hebrews Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Hebrews :12

KJV And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
KJVP And G2532 as G5616 a vesture G4018 shalt thou fold them up G1667 G846 , and G2532 they shall be changed: G236 but G1161 thou G4771 art G1488 the G3588 same, G846 and G2532 thy G4675 years G2094 shall not G3756 fail. G1587
YLT and as a mantle Thou shall roll them together, and they shall be changed, and Thou art the same, and Thy years shall not fail.`
ASV And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.
WEB As a mantle you will roll them up, And they will be changed; But you are the same. Your years will not fail."
ESV like a robe you will roll them up, like a garment they will be changed. But you are the same, and your years will have no end."
RV And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.
RSV like a mantle thou wilt roll them up, and they will be changed. But thou art the same, and thy years will never end."
NLT You will fold them up like a cloak and discard them like old clothing. But you are always the same; you will live forever."
NET and like a robe you will fold them up and like a garment they will be changed, but you are the same and your years will never run out."
ERVEN You will fold them up like a coat, and they will be changed like clothes. But you never change, and your life will never end."
TOV ஒரு சால்வையைப்போல அவைகளைச் சுருட்டுவீர், அப்பொழுது மாறிப்போகும்; நீரோ மாறாதவராயிருக்கிறீர், உம்முடைய ஆண்டுகள் முடிந்துபோவதில்லை என்றும் சொல்லியிருக்கிறது.
ERVTA நீர் அவற்றை ஒரு சால்வையைப் போல மடித்துவிடுவீர். அவை ஓர் ஆடையைப் போன்றுமாறும். ஆனால் நீரோ மாறவேமாட்டீர். உமது ஜீவன் ஒருபோதும் அழியாது என்றும் கூறுகிறார். சங்கீதம் 102:25-27
GNTERP και CONJ G2532 ωσει ADV G5616 περιβολαιον N-NSN G4018 ελιξεις V-FAI-2S G1667 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 αλλαγησονται V-2FPI-3P G236 συ P-2NS G4771 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αυτος P-NSM G846 ει V-PXI-2S G1488 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 ετη N-NPN G2094 σου P-2GS G4675 ουκ PRT-N G3756 εκλειψουσιν V-FAI-3P G1587
GNTWHRP και CONJ G2532 ωσει ADV G5616 περιβολαιον N-NSN G4018 ελιξεις V-FAI-2S G1667 αυτους P-APM G846 ως ADV G5613 ιματιον N-ASN G2440 και CONJ G2532 αλλαγησονται V-2FPI-3P G236 συ P-2NS G4771 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αυτος P-NSM G846 ει V-PXI-2S G1488 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 ετη N-NPN G2094 σου P-2GS G4675 ουκ PRT-N G3756 εκλειψουσιν V-FAI-3P G1587
GNTBRP και CONJ G2532 ωσει ADV G5616 περιβολαιον N-NSN G4018 ελιξεις V-FAI-2S G1667 αυτους P-APM G846 και CONJ G2532 αλλαγησονται V-2FPI-3P G236 συ P-2NS G4771 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 αυτος P-NSM G846 ει V-PXI-2S G1488 και CONJ G2532 τα T-NPN G3588 ετη N-NPN G2094 σου P-2GS G4675 ουκ PRT-N G3756 εκλειψουσιν V-FAI-3P G1587
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ὡσεὶ ADV G5616 περιβόλαιον N-NSN G4018 ἀλλάξεις V-FAI-2S G236 αὐτούς, P-APM G846 καὶ CONJ G2532 ἀλλαγήσονται, V-2FPI-3P G236 σὺ P-2NS G4771 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 αὐτὸς P-NSM G846 εἶ V-PAI-2S G1510 καὶ CONJ G2532 τὰ T-NPN G3588 ἔτη N-NPN G2094 σου P-2GS G4771 οὐκ PRT-N G3756 ἐκλείψουσιν.V-FAI-3P G1587
MOV ഉടുപ്പുപോലെ നീ അവയെ ചുരുട്ടും; വസ്ത്രംപോലെ അവ മാറിപ്പോകും; നീയോ അനന്യൻ; നിന്റെ സംവത്സരങ്ങൾ അവസാനിക്കയുമില്ല” എന്നും പറയുന്നു.
HOV और तू उन्हें चादर की नाईं लपेटेगा, और वे वस्त्र की नाईं बदल जाएंगे: पर तू वही है और तेरे वर्षों का अन्त न होगा।
TEV ఉత్తరీయమువలె వాటిని మడిచివేతువు అవి వస్త్రమువలె మార్చబడును గాని నీవు ఏకరీతిగానే యున్నావు నీ సంవత్సరములు తరుగవు అని చెప్పుచున్నాడు.
ERVTE వాటిని నీవు ఒక వస్త్రంలా మడుస్తావు. వాటిని నీవు దుస్తులు మార్చినట్లు మారుస్తావు. కాని నీవు మాత్రం అలాగే వుంటావు! నీ సంవత్సరములకు అంతంలేదు!” కీర్తన 102:25-27.
KNV ಅವುಗಳನ್ನು ಮೇಲಂಗಿಯಂತೆ ಮಡಿಸುತ್ತೀ; ಅವು ಮಾರ್ಪಡುವವು; ನೀನಾದರೋ ಏಕ ರೀತಿಯಾಗಿದ್ದೀ; ನಿನ್ನ ವರುಷಗಳು ಮುಗಿದು ಹೋಗುವದಿಲ್ಲ ಎಂತಲೂ ಹೇಳುತ್ತಾನೆ.
ERVKN ನೀನು ಅವುಗಳನ್ನು ಮೇಲಂಗಿಯಂತೆ ಮಡಿಚಿಡುವೆ. ಅವು ವಸ್ತ್ರಗಳಂತೆ ಬದಲಾಗುತ್ತವೆ. ಆದರೆ ನೀನು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಬದಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ನಿನ್ನ ಜೀವಕ್ಕೆ ಅಂತ್ಯವೆಂಬುದಿಲ್ಲ. ಕೀರ್ತನೆ 102:25-27
GUV તું તેઓને એક વસ્ત્રની જેમ વાળી લેશે. અને તેઓ વસ્ત્રની જેમ બદલાઇ પણ જશે. પરંતુ તું બદલાશે નહિ, તું સદાકાળ એવોને એવો જ રહેશે.” ગીતશાસ્ત્ર 102:25-27
PAV ਅਤੇ ਚਾਦਰ ਵਾਂਙੁ ਤੂੰ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਲ੍ਹੇਟੇਂਗਾ, ਅਤੇ ਕੱਪੜੇ ਵਾਂਙੁ ਓਹ ਬਦਲੇ ਜਾਣਗੇ, ਪਰ ਤੂੰ ਉਹੀ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਵਰਹੇ ਮੁੱਕਣਗੇ ਨਹੀਂ।।
URV تُو اُنہِیں چادر کی طرح لپیٹے گا اور وہ پوشاک کی طرح بدل جائیں گے مگر تُو وُہی ہے اور تیرے برس ختم نہ ہوں گے۔
BNV তুমি সেসব পোশাকের মতো গুটিয়ে রাখবে; আর পোশাকের মতো সেগুলির পরিবর্তন হবে৷ কিন্তু তোমার কোন পরিবর্তন হবে না, তোমার অনুগ্রহ শেষ হবে না৷’
ORV ତୁମ୍ଭେ ଚାଦର ଭଳି ସହେିସବୁ ଗୁଡ଼ାଇବ ଓ ସମାନେେ ବସ୍ତ୍ର ଭଳି ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହବେେ। କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ କଦାପି ବଦଳିବ ନାହିଁ, ଓ ତୁମ୍ଭ ଜୀବନର ଶଷେ ହବେ ନାହିଁ।"
MRV तू त्यांना अंगरख्यासारखे गुंडाळशील, तू त्यांना कपड्यासारखे बदलशील, पण तू नेहमी सारखाच राहशील, आणि तुझी वर्षे कधीही संपणार नाहीत.”स्तोत्र. 102:25-27
×

Alert

×