Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Hebrews Chapters

Hebrews 8 Verses

Bible Versions

Books

Hebrews Chapters

Hebrews 8 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Hebrews 8:1

KJV Now of the things which we have spoken [this is] the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
KJVP Now G1161 of G1909 the things which we have spoken G3004 [this] [is] the sum: G2774 We have G2192 such G5108 a high priest, G749 who G3739 is set G2523 on G1722 the right hand G1188 of the G3588 throne G2362 of the G3588 Majesty G3172 in G1722 the G3588 heavens; G3772
YLT And the sum concerning the things spoken of [is]: we have such a chief priest, who did sit down at the right hand of the throne of the greatness in the heavens,
ASV Now in the things which we are saying the chief point is this: We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
WEB Now in the things which we are saying, the main point is this. We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
ESV Now the point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
RV Now in the things which we are saying the chief point {cf15i is this}: We have such a high priest, who sat down on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,
RSV Now the point in what we are saying is this: we have such a high priest, one who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
NLT Here is the main point: We have a High Priest who sat down in the place of honor beside the throne of the majestic God in heaven.
NET Now the main point of what we are saying is this: We have such a high priest, one who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
ERVEN Here is the point of what we are saying: We have a high priest like that, who sits on the right side of God's throne in heaven.
TOV மேற்சொல்லியவைகளின் முக்கியமான பொருளென்னவெனில்; பரலோகத்திலுள்ள மகத்துவ ஆசனத்தின் வலதுபாரிசத்திலே உட்கார்ந்திருக்கிறவருமாய்,
ERVTA பரலோகத்தில் தேவனுடைய சிம்மாசனத்திற்கு வலதுபக்கமாய் வீற்றிருக்கிற ஒரு பிரதான ஆசாரியர் நமக்கு இருக்கிறார் என்பதையே நாங்கள் குறிப்பிட விரும்புகிறோம்.
GNTERP κεφαλαιον N-NSN G2774 δε CONJ G1161 επι PREP G1909 τοις T-DPN G3588 λεγομενοις V-PPP-DPN G3004 τοιουτον D-ASM G5108 εχομεν V-PAI-1P G2192 αρχιερεα N-ASM G749 ος R-NSM G3739 εκαθισεν V-AAI-3S G2523 εν PREP G1722 δεξια A-DSF G1188 του T-GSM G3588 θρονου N-GSM G2362 της T-GSF G3588 μεγαλωσυνης N-GSF G3172 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772
GNTWHRP κεφαλαιον N-NSN G2774 δε CONJ G1161 επι PREP G1909 τοις T-DPN G3588 λεγομενοις V-PPP-DPN G3004 τοιουτον D-ASM G5108 εχομεν V-PAI-1P G2192 αρχιερεα N-ASM G749 ος R-NSM G3739 εκαθισεν V-AAI-3S G2523 εν PREP G1722 δεξια A-DSF G1188 του T-GSM G3588 θρονου N-GSM G2362 της T-GSF G3588 μεγαλωσυνης N-GSF G3172 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772
GNTBRP κεφαλαιον N-NSN G2774 δε CONJ G1161 επι PREP G1909 τοις T-DPN G3588 λεγομενοις V-PPP-DPN G3004 τοιουτον D-ASM G5108 εχομεν V-PAI-1P G2192 αρχιερεα N-ASM G749 ος R-NSM G3739 εκαθισεν V-AAI-3S G2523 εν PREP G1722 δεξια A-DSF G1188 του T-GSM G3588 θρονου N-GSM G2362 της T-GSF G3588 μεγαλωσυνης N-GSF G3172 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772
GNTTRP Κεφάλαιον N-NSN G2774 δὲ CONJ G1161 ἐπὶ PREP G1909 τοῖς T-DPN G3588 λεγομένοις, V-PPP-DPN G3004 τοιοῦτον D-ASM G5108 ἔχομεν V-PAI-1P G2192 ἀρχιερέα, N-ASM G749 ὃς R-NSM G3739 ἐκάθισεν V-AAI-3S G2523 ἐν PREP G1722 δεξιᾷ A-DSF G1188 τοῦ T-GSM G3588 θρόνου N-GSM G2362 τῆς T-GSF G3588 μεγαλωσύνης N-GSF G3172 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPM G3588 οὐρανοῖς,N-DPM G3772
MOV നാം ഈ പറയുന്നതിന്റെ സാരം എന്തെന്നാൽ: സ്വർഗ്ഗത്തിൽ മഹിമാസനത്തിന്റെ വലത്തുഭാഗത്തു ഇുരുന്നവനായി,
HOV अब जो बातें हम कह रहे हैं, उन में से सब से बड़ी बात यह है, कि हमारा ऐसा महायाजक है, जो स्वर्ग पर महामहिमन के सिंहासन के दाहिने जा बैठा।
TEV మేము వివరించుచున్న సంగతులలోని సారాంశ మేదనగా.
ERVTE మేము చెబుతున్న దానిలో ముఖ్య అంశం ఏమిటంటే: పరలోకంలో మహోన్నతుని సింహాసనానికి కుడివైపు కూర్చోగల అధికారమున్న ప్రధానయాజకుడు మనకున్నాడు.
KNV ನಾವು ಈಗ ಹೇಳುವ ವಿಷಯಗಳ ಸಾರಾಂಶವೇನಂದರೆ--ಪರಲೋಕದೊ ಳಗೆ ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳಾತನ ಸಿಂಹಾಸನದ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡಿರುವ ಮಹಾಯಾಜಕನು ನಮಗಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN ನಾವು ಹೇಳುವ ಸಂಗತಿಗಳಲ್ಲಿ ಮುಖ್ಯವಾದದ್ದೇನೆಂದರೆ, ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ನಮಗೊಬ್ಬ ಪ್ರಧಾನ ಯಾಜಕನಿದ್ದಾನೆ. ಆತನು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಸಿಂಹಾಸನದ ಬಲಭಾಗದಲ್ಲಿ ಈಗ ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
GUV આપણને જે કંઈ મુખ્ય મુદ્દા કહેવામાં આવ્યા છે તે આ પ્રમાણે છે. ઈસુ ખ્રિસ્ત આપણો પ્રમુખયાજક છે અને તે આકાશમાં દેવ પિતાના રાજ્યાસનની જમણી બાજુએ સર્વશ્રેષ્ઠ સ્થાને બિરાજેલો છે.
PAV ਹੁਣ ਜਿਹੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਅਸੀਂ ਪਏ ਆਖਦੇ ਹਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਮੁਖ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਭਈ ਸਾਡਾ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਇੱਕ ਪਰਧਾਨ ਜਾਜਕ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਅਕਾਸ਼ਾ ਉੱਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਿੰਘਾਸਣ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੈ
URV اب جو باتیں ہم کہہ رہے ہیں اُن میں سے بڑی بات یہ ہے کہ ہمارا اَیسا سَردار کاہِن ہے جو آسمانوں پر کِبریا کے تخت کی دہنی طرف جا بَیٹھا۔
BNV এখন আমরা য়ে বিষয় বলছি, তার প্রধান বক্তব্য হচ্ছে: আমাদের এক মহাযাজক আছেন, যিনি স্বর্গে ঈশ্বরের মহিমাময় সিংহাসনের ডানপাশে বসে আছেন৷
ORV ଆମ୍ଭେ ଯାହା କିଛି କହୁଛୁ, ତାର ସାର ମର୍ମ ହେଲା ଯେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଏଭଳି ଜଣେ ମହାୟାଜକ ଅଛନ୍ତି, ଯେ ସ୍ବର୍ଗର ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସିଂହାସନର ଦକ୍ଷିଣ ପାଶର୍‌ବ ରେ ବସି ଅଛନ୍ତି।
MRV आम्ही जे सांगत आहोत त्याचा मुद्दा असा आहे की: असा मुख्य याजक आम्हांला लाभलेला आहे की, जो स्वर्गामध्ये देवाच्या सिंहासनाच्या उजव्या बाजूस बसतो,
×

Alert

×