Compare Bible Versions
Verse: Hebrews 9:1
KJV
|
Then verily the first [covenant] had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.
|
KJVP
|
Then G3767 verily G3303 the G3588 first G4413 [covenant] had G2192 also G2532 ordinances G1345 of divine service, G2999 and G5037 a worldly G2886 sanctuary. G39
|
YLT
|
It had, indeed, then (even the first tabernacle) ordinances of service, also a worldly sanctuary,
|
ASV
|
Now even a first covenant had ordinances of divine service, and its sanctuary, a sanctuary of this world.
|
WEB
|
Now indeed even the first covenant had ordinances of divine service, and an earthly sanctuary.
|
ESV
|
Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly place of holiness.
|
RV
|
Now even the first {cf15i covenant} had ordinances of divine service, and its sanctuary, {cf15i a sanctuary} of this world.
|
RSV
|
Now even the first covenant had regulations for worship and an earthly sanctuary.
|
NLT
|
That first covenant between God and Israel had regulations for worship and a place of worship here on earth.
|
NET
|
Now the first covenant, in fact, had regulations for worship and its earthly sanctuary.
|
ERVEN
|
The first agreement had rules for worship and a place for worship here on earth.
|
TOV
|
அன்றியும், முதலாம் உடன்படிக்கையானது ஆராதனைக்கேற்ற முறைமைகளும் பூமிக்குரிய பரிசுத்த ஸ்தலமும் உடையதாயிருந்தது.
|
ERVTA
|
முதலாம் உடன்படிக்கையானது வழிபாட்டிற்கான விதிகளை உடையது. மனிதர்களால் உரு வாக்கப்பட்ட வழிபாட்டிற்கான இடத்தை உடையது.
|
GNTERP
|
ειχεν V-IAI-3S G2192 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 πρωτη A-NSF G4413 | σκηνη N-NSF G4633 | | δικαιωματα N-APN G1345 λατρειας N-GSF G2999 το T-NSN G3588 τε PRT G5037 αγιον A-NSN G39 κοσμικον A-ASN G2886
|
GNTWHRP
|
ειχεν V-IAI-3S G2192 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 [και] CONJ G2532 η T-NSF G3588 πρωτη A-NSF G4413 δικαιωματα N-APN G1345 λατρειας N-GSF G2999 το T-NSN G3588 τε PRT G5037 αγιον A-NSN G39 κοσμικον A-ASN G2886
|
GNTBRP
|
ειχεν V-IAI-3S G2192 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 πρωτη A-NSF G4413 δικαιωματα N-APN G1345 λατρειας N-GSF G2999 το T-NSN G3588 τε PRT G5037 αγιον A-NSN G39 κοσμικον A-ASN G2886
|
GNTTRP
|
Εἶχε V-IAI-3S G2192 μὲν PRT G3303 οὖν CONJ G3767 καὶ CONJ G2532 ἡ T-NSF G3588 πρώτη A-NSF-S G4413 δικαιώματα N-APN G1345 λατρείας N-GSF G2999 τό T-NSN G3588 τε PRT G5037 ἅγιον A-NSN G40 κοσμικόν.A-ASN G2886
|
MOV
|
എന്നാൽ ആദ്യനിയമത്തിന്നും ആരാധനെക്കുള്ള ചട്ടങ്ങളും ലൌകികമായ വിശുദ്ധമന്ദിരവും ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
HOV
|
निदान, उस पहिली वाचा में भी सेवा के नियम थे; और ऐसा पवित्रस्थान जो इस जगत का था।
|
TEV
|
మొదటి నిబంధనకైతే సేవానియమములును ఈ లోక సంబంధమైన పరిశుద్ధస్థలమును ఉండెను.
|
ERVTE
|
సేవా నియమాలను గురించి, మానవ నిర్మితమైన గుడారమును గురించి మొదటి ఒడంబడికలో వ్రాయబడి ఉంది.
|
KNV
|
ಹೀಗಿದ್ದರೂ ಮೊದಲನೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಯಲ್ಲಿ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೈವಸೇವೆಯ ನಿಯಮಗಳಿದ್ದವು; ಇಹಲೋಕ ಸಂಬಂಧವಾದ ಪವಿತ್ರಸ್ಥಳವಿತ್ತು.
|
ERVKN
|
ಮೊದಲನೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಆರಾಧನೆಯ ನಿಯಮಗಳಿದ್ದವು. ಅದರಲ್ಲಿ ಮಾನವನಿರ್ಮಿತವಾದ ಆರಾಧನಾ ಸ್ಥಳವಿತ್ತು.
|
GUV
|
જુઓ પહેલા કરારમાં પણ ભજનસેવાના નિયમો હતા. અને મનુષ્યના હાથે બનાવેલ પવિત્રસ્થાનની જગ્યા પણ હતી.
|
PAV
|
ਸੋ ਪਹਿਲੇ ਨੇਮ ਵਿੱਚ ਭੀ ਬੰਦਗੀ ਦੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਅਤੇ ਇੱਕ ਸੰਸਾਰਕ ਪਵਿੱਤਰ ਅਸਥਾਨ ਹੈਸੀ
|
URV
|
غرض پہلے عہد میں بھی عِبادت کے احکام تھے اور اَیسا مَقدِس جو دُنیوی تھا۔
|
BNV
|
ঐ প্রথম চুক্তিতে উপাসনা করার নানা বিধিনিয়ম ছিল; আর মানুষের তৈরী এক উপাসনার স্থান ছিল৷
|
ORV
|
ପ୍ରଥମ ନିୟମ ରେ ଉପାସନାର ନିୟମାବଳୀ ଥିଲା। ଏନିମନ୍ତେ ମଣିଷ ନିର୍ମିତ ଗୋଟିଏ ଉପାସନା ଗୃହ ମଧ୍ଯ ଥିଲା।
|
MRV
|
पहिल्या करारात उपासनेसंबंधी काही नियम होते आणि मनुष्यांनी बनविलेले एक पवित्रस्थान होते.
|