Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Hebrews Chapters

Bible Versions

Books

Hebrews Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Hebrews :3

KJV Who being the brightness of [his] glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
KJVP Who G3739 being G5607 the brightness G541 of [his] glory, G1391 and G2532 the express image G5481 of his G848 person, G5287 and G5037 upholding G5342 all things G3956 by the G3588 word G4487 of his G846 power, G1411 when he had by G1223 himself G1438 purged G4160 G2512 our G2257 sins, G266 sat down G2523 on G1722 the right hand G1188 of the G3588 Majesty G3172 on G1722 high; G5308
YLT who being the brightness of the glory, and the impress of His subsistence, bearing up also the all things by the saying of his might -- through himself having made a cleansing of our sins, sat down at the right hand of the greatness in the highest,
ASV who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
WEB His Son is the radiance of his glory, the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself made purification for our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
ESV He is the radiance of the glory of God and the exact imprint of his nature, and he upholds the universe by the word of his power. After making purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high,
RV who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
RSV He reflects the glory of God and bears the very stamp of his nature, upholding the universe by his word of power. When he had made purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high,
NLT The Son radiates God's own glory and expresses the very character of God, and he sustains everything by the mighty power of his command. When he had cleansed us from our sins, he sat down in the place of honor at the right hand of the majestic God in heaven.
NET The Son is the radiance of his glory and the representation of his essence, and he sustains all things by his powerful word, and so when he had accomplished cleansing for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high.
ERVEN The Son shows the glory of God. He is a perfect copy of God's nature, and he holds everything together by his powerful command. The Son made people clean from their sins. Then he sat down at the right side of God, the Great One in heaven.
TOV இவர் அவருடைய மகிமையின் பிரகாசமும், அவருடைய தன்மையின் சொரூபமாயிருந்து, சர்வத்தையும் தம்முடைய வல்லமையுள்ள வசனத்தினாலே தாங்குகிறவராய், தம்மாலேதாமே நம்முடைய பாவங்களை நீக்கும் சுத்திகரிப்பை உண்டுபண்ணி, உன்னதத்திலுள்ள மகத்துவமானவருடைய வலது பாரிசத்திலே உட்கார்ந்தார்.
ERVTA அந்தக் குமாரன் தேவனுடைய மகிமையை வெளிப்படுத்துகிறார். தேவனுடைய தன்மையை முழுவதுமாக வெளிக்காட்டும் உருவமாக அவர் இருக்கிறார். அவர் தனது வலிமைமிக்க கட்டளைகளினால் ஒவ்வொன்றையும் ஒருங்கிணைத்து வைத்திருக்கிறார். குமாரனானவர் மக்களைப் பாவங்களிலிருந்து பரிசுத்தப்படுத்தினார். பிறகு அவர் தேவனுடைய வலது பக்கத்தில் பரலோகத்தில் அமர்ந்தார்.
GNTERP ος R-NSM G3739 ων V-PXP-NSM G5607 απαυγασμα N-NSN G541 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 και CONJ G2532 χαρακτηρ N-NSM G5481 της T-GSF G3588 υποστασεως N-GSF G5287 αυτου P-GSM G846 φερων V-PAP-NSM G5342 τε PRT G5037 τα T-APN G3588 παντα A-APN G3956 τω T-DSN G3588 ρηματι N-DSN G4487 της T-GSF G3588 δυναμεως N-GSF G1411 αυτου P-GSM G846 δι PREP G1223 εαυτου F-3GSM G1438 καθαρισμον N-ASM G2512 ποιησαμενος V-AMP-NSM G4160 των T-GPF G3588 αμαρτιων N-GPF G266 ημων P-1GP G2257 εκαθισεν V-AAI-3S G2523 εν PREP G1722 δεξια A-DSF G1188 της T-GSF G3588 μεγαλωσυνης N-GSF G3172 εν PREP G1722 υψηλοις A-DPN G5308
GNTWHRP ος R-NSM G3739 ων V-PXP-NSM G5607 απαυγασμα N-NSN G541 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 και CONJ G2532 χαρακτηρ N-NSM G5481 της T-GSF G3588 υποστασεως N-GSF G5287 αυτου P-GSM G846 φερων V-PAP-NSM G5342 τε PRT G5037 τα T-APN G3588 παντα A-APN G3956 τω T-DSN G3588 ρηματι N-DSN G4487 της T-GSF G3588 δυναμεως N-GSF G1411 αυτου P-GSM G846 καθαρισμον N-ASM G2512 των T-GPF G3588 αμαρτιων N-GPF G266 ποιησαμενος V-AMP-NSM G4160 εκαθισεν V-AAI-3S G2523 εν PREP G1722 δεξια A-DSF G1188 της T-GSF G3588 μεγαλωσυνης N-GSF G3172 εν PREP G1722 υψηλοις A-DPN G5308
GNTBRP ος R-NSM G3739 ων V-PXP-NSM G5607 απαυγασμα N-NSN G541 της T-GSF G3588 δοξης N-GSF G1391 και CONJ G2532 χαρακτηρ N-NSM G5481 της T-GSF G3588 υποστασεως N-GSF G5287 αυτου P-GSM G846 φερων V-PAP-NSM G5342 τε PRT G5037 τα T-APN G3588 παντα A-APN G3956 τω T-DSN G3588 ρηματι N-DSN G4487 της T-GSF G3588 δυναμεως N-GSF G1411 αυτου P-GSM G846 δι PREP G1223 εαυτου F-3GSM G1438 καθαρισμον N-ASM G2512 ποιησαμενος V-AMP-NSM G4160 των T-GPF G3588 αμαρτιων N-GPF G266 ημων P-1GP G2257 εκαθισεν V-AAI-3S G2523 εν PREP G1722 δεξια A-DSF G1188 της T-GSF G3588 μεγαλωσυνης N-GSF G3172 εν PREP G1722 υψηλοις A-DPN G5308
GNTTRP ὃς R-NSM G3739 ὢν V-PAP-NSM G1510 ἀπαύγασμα N-NSN G541 τῆς T-GSF G3588 δόξης N-GSF G1391 καὶ CONJ G2532 χαρακτὴρ N-NSM G5481 τῆς T-GSF G3588 ὑποστάσεως N-GSF G5287 αὐτοῦ, P-GSM G846 φέρων V-PAP-NSM G5342 τε PRT G5037 τὰ T-APN G3588 πάντα A-APN G3956 τῷ T-DSN G3588 ῥήματι N-DSN G4487 τῆς T-GSF G3588 δυνάμεως N-GSF G1411 αὐτοῦ, P-GSM G846 καθαρισμὸν N-ASM G2512 τῶν T-GPF G3588 ἁμαρτιῶν N-GPF G266 ποιησάμενος V-AMP-NSM G4160 ἐκάθισεν V-AAI-3S G2523 ἐν PREP G1722 δεξιᾷ A-DSF G1188 τῆς T-GSF G3588 μεγαλωσύνης N-GSF G3172 ἐν PREP G1722 ὑψηλοῖς,A-DPN G5308
MOV അവൻ അവന്റെ തേജസ്സിന്റെ പ്രഭയും തത്വത്തിന്റെ മുദ്രയും സകലത്തേയും തന്റെ ശക്തിയുള്ള വചനത്താൽ വഹിക്കുന്നവനും ആകകൊണ്ടു പാപങ്ങൾക്കു പരിഹാരം ഉണ്ടാക്കിയശേഷം ഉയരത്തിൽ മഹിമയുടെ വലത്തുഭാഗത്തു ഇരിക്കയും
HOV वह उस की महिमा का प्रकाश, और उसके तत्व की छाप है, और सब वस्तुओं को अपनी सामर्थ के वचन से संभालता है: वह पापों को धोकर ऊंचे स्थानों पर महामहिमन के दाहिने जा बैठा।
TEV ఆయన దేవుని మహిమ యొక్క తేజస్సును,3 ఆయన తత్వముయొక్క మూర్తి మంతమునైయుండి, తన మహత్తుగల మాటచేత సమస్తమును నిర్వహించుచు, పాపముల విషయములో శుద్ధీకరణము తానే చేసి, దేవదూతలకంటె ఎంత శ్రేష్ఠమైన నామము పొందెనో వారికంటె అంత శ్రేష్ఠుడై, ఉన్నత లోక
ERVTE కుమారుడు దేవుని మహిమ యోక్క ప్రకాశం. తండ్రి యొక్క ఉనికిలో పరిపూర్ణ ఉనికిగలవాడు. కుమారుడు శక్తివంతమైన తన మాటతో అన్నిటినీ పోషించి సంరక్షిస్తున్నాడు. పాపపరిహారం చేసాక ఈయన పరలోకంలోకి వెళ్ళాడు. అక్కడ, మహా తేజ స్వియైన దేవుని కుడివైపు కూర్చున్నాడు.
KNV ಈತನು ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯ ಪ್ರಕಾಶವೂ ಆತನ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವದ ಪ್ರತಿರೂಪವೂ ತನ್ನ ಬಲವುಳ್ಳ ವಾಕ್ಯದಿಂದ ಸಮಸ್ತಕ್ಕೆ ಆಧಾರವೂ ಆಗಿದ್ದು ತಾನೇ ನಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ತೊಳೆದ ಮೇಲೆ ಉನ್ನತದೊಳಗೆ ಮಹೋನ್ನತನ ಬಲ ಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಕೂತುಕೊಂಡನು.
ERVKN ದೇವರ ಮಹಿಮೆಯು ಆತನಲ್ಲಿ ತೋರಿಬಂದಿತು. ಆತನು ದೇವರ ಸ್ವಭಾವದ ಪ್ರತಿರೂಪವಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಆತನು ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯ ಆಜ್ಞೆಯಿಂದ ಪರಿಪಾಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಆತನು ಜನರನ್ನು ಅವರ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಶುದ್ಧಿಮಾಡಿ, ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿ ಮಹತ್ವವುಳ್ಳ ದೇವರ ಬಲಗಡೆಯಲ್ಲಿ ಆಸನಾರೂಢನಾದನು.
GUV તે તેના ગૌરવનું તેજ તથા દેવની પ્રકૃતિના આબેહૂબ પ્રતિમા છે. તે પ્રત્યેક વસ્તુઓને પોતાના પરાક્રમી શબ્દો સાથે નિભાવી રાખે છે. પુત્રએ લોકોના પાપોનું શુદ્ધિકરણ કર્યું પછી તે મહાન દેવની જમણી બાજુએ આકાશમાં ઉચ્ચસ્થાને બિરાજમાન છે.
PAV ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਤੇਜ ਦਾ ਪਿਰਤ ਬਿੰਬ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਜ਼ਾਤ ਦਾ ਨਕਸ਼ ਹੋ ਕੇ ਆਪਣੇ ਸਮਰੱਥਾ ਦੇ ਬਚਨ ਨਾਲ ਸਭਨਾਂ ਵਸਤਾਂ ਨੂੰ ਸਮ੍ਹਾਲ ਕੇ ਅਰ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰ ਕੇ ਪਰਮ ਧਾਮ ਵਿੱਚ ਸ੍ਰੀ ਵਾਹਗੁਰੂ ਦੇ ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੋਇਆ
URV وہ اُس کے جلال کا پرتَو اور اُس کی ذات کا نقش ہوکر سب چِیزوں کو اپنی قُدرت کے کلام سے سنبھالتا ہے۔ وہ گُناہوں کو دھو کر عالمِ بالا پر کِبریا کی دہنی طرف جا بَیٹھا۔
BNV একমাত্র ঈশ্বরের পুত্রই ঈশ্বরের মহিমার ও তাঁর প্রকৃতির মূর্ত প্রকাশ৷ ঈশ্বরের পুত্র তাঁর পরাক্রান্ত বাক্যের দ্বারা সবকিছু ধরে রেখেছেন৷ সেই পুত্র মানুষকে সমস্ত পাপ থেকে শুচিশুদ্ধ করেছেন৷ তারপর স্বর্গে ঈশ্বরের মহিমার ডানপাশের আসনে বসেছেন৷
ORV ସେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମହିମାର ଅବିକଳ ପ୍ରତିମୂର୍ତ୍ତି। ସହେି ପୁତ୍ର ନିଜର ଶକ୍ତିୟୁକ୍ତ ବାକ୍ଯ ଦ୍ବାରା ପ୍ରେତ୍ୟକକ ବିଷୟକୁ ଧରି ରଖିଛନ୍ତି। ସହେି ପୁତ୍ର ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପାପରୁ ମୁକ୍ତ କରି ସମାନଙ୍କେୁ ପବିତ୍ର କଲେ। ତା'ପରେ ସେ ସ୍ବର୍ଗସ୍ଥ ମହାମହିମ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଡ଼ାହାଣପଟ ରେ ବସିଲେ।
MRV पुत्र हा देवाच्या गौरवाचे तेज आहे. तो देवाच्या स्वभावाचे तंतोतंत प्रतिरूप असा आहे. पुत्र आपल्या सामर्थ्यशाली शब्दाने सर्व गोष्टी राखतो. पुत्राने लोकांना त्यांच्या पापांपासून शुद्ध केले, नंतर तो स्वर्गातील सर्वश्रेष्ठ देवाच्या उजव्या बाजूल बसला.
×

Alert

×