Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Hebrews Chapters

Bible Versions

Books

Hebrews Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Hebrews :5

KJV For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?
KJVP For G1063 unto which G5101 of the G3588 angels G32 said G2036 he at any time, G4218 Thou G4771 art G1488 my G3450 son, G5207 this day G4594 have I G1473 begotten G1080 thee G4571 ? And G2532 again, G3825 I G1473 will be G2071 to him G846 a G1519 Father, G3962 and G2532 he G846 shall be G2071 to me G3427 a G1519 Son G5207 ?
YLT For to which of the messengers said He ever, `My Son thou art -- I to-day have begotten thee?` and again, `I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son?`
ASV For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, I will be to him a Father, And he shall be to me a Son?
WEB For to which of the angels did he say at any time, "You are my Son, Today have I become your father?" And again, "I will be to him a Father, And he will be to me a Son?"
ESV For to which of the angels did God ever say, "You are my Son, today I have begotten you"? Or again, "I will be to him a father, and he shall be to me a son"?
RV For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, I will be to him a Father, And he shall be to me a Son?
RSV For to what angel did God ever say, "Thou art my Son, today I have begotten thee"? Or again, "I will be to him a father, and he shall be to me a son"?
NLT For God never said to any angel what he said to Jesus: "You are my Son. Today I have become your Father. " God also said, "I will be his Father, and he will be my Son."
NET For to which of the angels did God ever say, "You are my son! Today I have fathered you"? And in another place he says, "I will be his father and he will be my son."
ERVEN God never said this to any of the angels: "You are my Son. Today I have become your Father." God also never said about an angel, "I will be his Father, and he will be my son."
TOV எப்படியெனில், நீர் என்னுடைய குமாரன், இன்று நான் உம்மை ஜெநிப்பித்தேன் என்றும்; நான் அவருக்குப் பிதாவாயிருப்பேன், அவர் எனக்குக் குமாரனாயிருப்பார் என்றும், அவர் தூதர்களில் யாருக்காவது எப்போதாகிலும் சொன்னதுண்டா?
ERVTA கீழ்க்கண்டவற்றை தேவன் ஒருபோதும் தேவதூதர்களிடம் சொன்னதில்லை, நீர் எனது குமாரன், இன்று நான் உமக்குப் பிதா ஆனேன். சங்கீதம் 2:7 அதோடு எந்த தேவதூதனிடமும் தேவன் இவ்வாறு சொன்னதில்லை, நான் அவரது பிதாவாக இருப்பேன். அவர் எனது குமாரனாக இருப்பார். 2 சாமுவேல் 7:14
GNTERP τινι I-DSM G5101 γαρ CONJ G1063 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ποτε PRT G4218 των T-GPM G3588 αγγελων N-GPM G32 υιος N-NSM G5207 μου P-1GS G3450 ει V-PXI-2S G1488 συ P-2NS G4771 εγω P-1NS G1473 σημερον ADV G4594 γεγεννηκα V-RAI-1S G1080 σε P-2AS G4571 και CONJ G2532 παλιν ADV G3825 εγω P-1NS G1473 εσομαι V-FXI-1S G2071 αυτω P-DSM G846 εις PREP G1519 πατερα N-ASM G3962 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εσται V-FXI-3S G2071 μοι P-1DS G3427 εις PREP G1519 υιον N-ASM G5207
GNTWHRP τινι I-DSM G5101 γαρ CONJ G1063 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ποτε PRT G4218 των T-GPM G3588 αγγελων N-GPM G32 υιος N-NSM G5207 μου P-1GS G3450 ει V-PXI-2S G1488 συ P-2NS G4771 εγω P-1NS G1473 σημερον ADV G4594 γεγεννηκα V-RAI-1S G1080 σε P-2AS G4571 και CONJ G2532 παλιν ADV G3825 εγω P-1NS G1473 εσομαι V-FXI-1S G2071 αυτω P-DSM G846 εις PREP G1519 πατερα N-ASM G3962 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εσται V-FXI-3S G2071 μοι P-1DS G3427 εις PREP G1519 υιον N-ASM G5207
GNTBRP τινι I-DSM G5101 γαρ CONJ G1063 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ποτε PRT G4218 των T-GPM G3588 αγγελων N-GPM G32 υιος N-NSM G5207 μου P-1GS G3450 ει V-PXI-2S G1488 συ P-2NS G4771 εγω P-1NS G1473 σημερον ADV G4594 γεγεννηκα V-RAI-1S G1080 σε P-2AS G4571 και CONJ G2532 παλιν ADV G3825 εγω P-1NS G1473 εσομαι V-FXI-1S G2071 αυτω P-DSM G846 εις PREP G1519 πατερα N-ASM G3962 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εσται V-FXI-3S G2071 μοι P-1DS G3427 εις PREP G1519 υιον N-ASM G5207
GNTTRP τίνι I-DSM G5101 γὰρ CONJ G1063 εἶπέν V-2AAI-3S G3004 ποτε PRT G4218 τῶν T-GPM G3588 ἀγγέλων, N-GPM G32 υἱός N-NSM G5207 μου P-1GS G1473 εἶ V-PAI-2S G1510 σύ, P-2NS G4771 ἐγὼ P-1NS G1473 σήμερον ADV G4594 γεγέννηκά V-RAI-1S G1080 σε; P-2AS G4771 καὶ CONJ G2532 πάλιν, ADV G3825 ἐγὼ P-1NS G1473 ἔσομαι V-FDI-1S G1510 αὐτῷ P-DSM G846 εἰς PREP G1519 πατέρα, N-ASM G3962 καὶ CONJ G2532 αὐτὸς P-NSM G846 ἔσται V-FDI-3S G1510 μοι P-1DS G1473 εἰς PREP G1519 υἱόν;N-ASM G5207
MOV “നീ എന്റെ പുത്രൻ; ഞാൻ ഇന്നു നിന്നെ ജനിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു” എന്നും “ഞാൻ അവന്നു പിതാവും അവൻ എനിക്കു പുത്രനും ആയിരിക്കും” എന്നും ദൂതന്മാരിൽ ആരോടെങ്കിലും വല്ലപ്പോഴും അരുളിച്ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ?
HOV क्योंकि स्वर्गदूतों में से उस ने कब किसी से कहा, कि तू मेरा पुत्र है, आज तू मुझ से उत्पन्न हुआ? और फिर यह, कि मैं उसका पिता हूंगा, और वह मेरा पुत्र होगा?
TEV ఏలయనగా నీవు నా కుమారుడవు, నేను నేడు నిన్ను కని యున్నాను అనియు, ఇదియుగాక నేను ఆయనకు తండ్రినైయుందును, ఆయన నాకు కుమారుడైయుండును అనియు ఆ దూతలలో ఎవనితోనైన ఎప్పుడైనను చెప్పెనా ?
ERVTE ఎందుకంటే దేవుడు ఏ దేవదూతతో కూడా ఈ విధంగా అనలేదు: ‘నీవు నా కుమారుడవు, నేడు నేను నీ తండ్రినయ్యాను.’ కీర్తన 2:7 మరొక చోట: ‘నేనతనికి తండ్రి నౌతాను. అతడు నా కుమారుడౌతాడు.’ 2 సమూయేలు 7:14
KNV ಹೇಗೆಂದರೆ--ನೀನು ನನ್ನ ಮಗನು; ನಾನೇ ಈ ಹೊತ್ತು ನಿನ್ನನ್ನು ಪಡೆದಿದ್ದೇನೆ ಎಂತಲೂ ತಿರಿಗಿ--ನಾನು ಅವನಿಗೆ ತಂದೆಯಾಗಿ ರುವೆನು; ಅವನು ನನಗೆ ಮಗನಾಗಿರುವನು ಎಂತಲೂ ಆತನು ತನ್ನ ದೂತರೊಳಗೆ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಎಂದಾ ದರೂ ಹೇಳಿದ್ದುಂಟೋ?
ERVKN ದೇವರು ಯಾವ ದೂತರಿಗೂ ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಎಂದೂ ಹೇಳಿಲ್ಲ: “ನೀನು ನನ್ನ ಮಗ; ಈ ದಿನ ನಾನು ನಿನ್ನ ತಂದೆಯಾದೆನು.” ಕೀರ್ತನೆ 2:7 ದೇವರು ದೂತನೊಬ್ಬನಿಗೆ ಎಂದೂ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿಲ್ಲ: “ನಾನು ಅವನ ತಂದೆಯಾಗಿರುವೆನು, ಅವನು ನನ್ನ ಮಗನಾಗಿರುವನು.” 2ಸಮುವೇಲ 7:14
GUV દેવે કદી કોઈ દૂતોને કહ્યું નથી કે:“તું મારો પુત્ર છે; અને આજથી હું તારો પિતા બનું છું.” ગીતશાસ્ત્ર 2:7દેવે કોઈ દૂતને એવું કદી કહ્યું નથી કે,“હું તેનો પિતા હોઇશ, અને તે મારો પુત્ર હશે.”2 શમુએલ 7:14 14
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਦੂਤਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਕਿਹ ਨੂੰ ਕਦੇ ਆਖਿਆ, - ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਹੈਂ, ਮੈਂ ਅੱਜ ਤੈਨੂੰ ਜਨਮ ਦੁਆਇਆ ਹੈ? ।। ਅਤੇ ਫੇਰ ਇਹ, - ਮੈਂ ਉਹ ਦਾ ਪਿਤਾ ਹੋਵਾਂਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਮੇਰਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਹੋਵੇਗਾ।।
URV کِیُونکہ فرِشتوں میں سے اُس نے کب کِسی سے کہا کہ تُو میرا بَیٹا ہے۔ آج تُو مُجھ سے پَیدا ہُؤا؟ اور پھِر یہ کہ مَیں اُس کا باپ ہُوں گا اور وہ میرا بَیٹا ہوگا؟
BNV কারণ ঈশ্বর ঐ স্বর্গদূতদের মধ্যে কাকে কখন বলেছিলেন,‘তুমি আমার পুত্র; আজ আমি তোমার পিতা হয়েছি৷’গীতসংহিতা 2:7আবার ঈশ্বর কখনই বা স্বর্গদূতদের বলেছেন,‘আমি তার পিতা হব আর সে আমার পুত্র হবে৷’2 শমূয়েল 7:14
ORV ଆହୁରି ମଧ୍ଯ ସେ କୌଣସି ସ୍ବର୍ଗଦୂତଙ୍କୁ କହି ନ ଥିଲେ ଯେ :
MRV त्याने कोणत्याही देवदूताला म्हटले नाही की,“तू माझा पुत्र आहेस; आज मी तुझा पिता झालो आहे.”स्तोत्र.2:7देवाने कोणत्याही देवदूताला म्हटले नाही की,“मी त्याचा पिता होईन, व तो माझा पुत्र होईल.”2शमुवेल 7:14
×

Alert

×