Compare Bible Versions
Verse: Genesis 37:5
KJV
|
And Joseph dreamed a dream, and he told [it] his brethren: and they hated him yet the more.
|
KJVP
|
And Joseph H3130 dreamed H2492 a dream, H2472 and he told H5046 [it] his brethren: H251 and they hated H8130 him yet H5750 the more. H3254
|
YLT
|
And Joseph dreameth a dream, and declareth to his brethren, and they add still more to hate him.
|
ASV
|
And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brethren: and they hated him yet the more.
|
WEB
|
Joseph dreamed a dream, and he told it to his brothers, and they hated him all the more.
|
ESV
|
Now Joseph had a dream, and when he told it to his brothers they hated him even more.
|
RV
|
And Joseph dreamed a dream, and he told it to his brethren: and they hated him yet the more.
|
RSV
|
Now Joseph had a dream, and when he told it to his brothers they only hated him the more.
|
NLT
|
One night Joseph had a dream, and when he told his brothers about it, they hated him more than ever.
|
NET
|
Joseph had a dream, and when he told his brothers about it, they hated him even more.
|
ERVEN
|
One time Joseph had a special dream. Later, he told his brothers about this dream, and after that his brothers hated him even more.
|
TOV
|
யோசேப்பு ஒரு சொப்பனம் கண்டு, அதைத் தன் சகோதரருக்கு அறிவித்தான்; அதினிமித்தம் அவனை இன்னும் அதிகமாய்ப் பகைத்தார்கள்.
|
ERVTA
|
ஒரு நாள் யோசேப்புக்கு விசேஷமான கனவு வந்தது. அவன் அதனைச் சகோதரர்களிடம் சொன்னான். அதனால் அவர்கள் அவனை மேலும் வெறுத்தனர்.
|
MHB
|
וַיַּחֲלֹם H2492 יוֹסֵף H3130 חֲלוֹם H2472 וַיַּגֵּד H5046 W-VHY3MS לְאֶחָיו H251 וַיּוֹסִפוּ H3254 עוֹד H5750 ADV שְׂנֹא H8130 אֹתֽוֹ H853 PART-3MS ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיַּחֲלֹם יוֹסֵף חֲלוֹם וַיַּגֵּד לְאֶחָיו וַיּוֹסִפוּ עוֹד שְׂנֹא אֹתוֹ ׃
|
ALEP
|
ה ויחלם יוסף חלום ויגד לאחיו ויוספו עוד שנא אתו
|
WLC
|
וַיַּחֲלֹם יֹוסֵף חֲלֹום וַיַּגֵּד לְאֶחָיו וַיֹּוסִפוּ עֹוד שְׂנֹא אֹתֹו׃
|
LXXRP
|
ενυπνιασθεις V-APPNS δε G1161 PRT ιωσηφ G2501 N-PRI ενυπνιον G1798 N-ASN απηγγειλεν V-AAI-3S αυτο G846 D-ASN τοις G3588 T-DPM αδελφοις G80 N-DPM αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
യോസേഫ് ഒരു സ്വപ്നം കണ്ടു; അതു തന്റെ സഹോദരന്മാരോടു അറിയിച്ചതുകൊണ്ടു അവർ അവനെ പിന്നെയും അധികം പകെച്ചു.
|
HOV
|
और यूसुफ ने एक स्वप्न देखा, और अपने भाइयों से उसका वर्णन किया: तब वे उससे और भी द्वेष करने लगे।
|
TEV
|
యోసేపు ఒక కల కని తన సహోదరులతో అది తెలియచెప్పగా వారు అతనిమీద మరి పగపట్టిరి.
|
ERVTE
|
ఒకసారి యోసేపుకు ఒక ప్రత్యేకమైన కల వచ్చింది. తర్వాత ఈ కల విషయం యోసేపు తన అన్నలతో చెప్పాడు. దీని తర్వాత అతని అన్నలు అతణ్ణి మరింతగా ద్వేషించారు.
|
KNV
|
ಯೋಸೇಫನು ಒಂದು ಕನಸನ್ನು ಕಂಡು ತನ್ನ ಸಹೋದರರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದಾಗ ಅವರು ಅವನನ್ನು ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ದ್ವೇಷಿಸಿದರು.
|
ERVKN
|
ಒಂದು ದಿನ ಯೋಸೇಫನು ವಿಶೇಷವಾದ ಕನಸನ್ನು ಕಂಡನು. ಯೋಸೇಫನು ಈ ಕನಸನ್ನು ತನ್ನ ಅಣ್ಣಂದಿರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದಾಗ ಅವರು ಅವನನ್ನು ಮತ್ತಷ್ಟು ದ್ವೇಷಿಸತೊಡಗಿದರು.
|
GUV
|
એક વખત યૂસફે એક વિચિત્ર સ્વપ્ન જોયું. અને પછી યૂસફે આ સ્વપ્નની બાબતમાં પોતાના ભાઈઓને વાત કરી. તેથી તેના ભાઈઓ તેને પહેલા કરતાં વધુ ઘૃણા કરવા લાગ્યા.
|
PAV
|
ਫੇਰ ਯੂਸੁਫ਼ ਨੇ ਏਹ ਸੁਫਨਾ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਤਾਂ ਓਹ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਹੋਰ ਵੈਰ ਰੱਖਣ ਲੱਗੇ
|
URV
|
اور یُوسؔف نے ایک خواب دیکھا جِسے اُس نے اپنے بھائیوں کو بتایا تو وہ اُس سے اَور بھی بُغص رکھنے لگے۔
|
BNV
|
একদিন য়োষেফ একটা স্বপ্ন দেখলেন| পরে তিনি তার ভাইদের সেই স্বপ্নটা বললেন| এরপর তার ভাইয়েরা তাকে আরও ঘৃণা করতে থাকল|
|
ORV
|
ଥରେ ଯୋଷଫେ ଏକ ସ୍ବପ୍ନ ଦେଖି ତାଙ୍କ ଭାଇମାନଙ୍କୁ କହିଲେ। ଏଥି ରେ ସମାନେେ ଯୋଷଫେକୁ ଅଧିକ ଘୃଣା କଲେ।
|
MRV
|
एकदा योसेफास एक विशेष स्वप्न पडले; नंतर त्याने ते स्वप्न आपल्या भावांना सांगितले; त्यानंतर तर त्याचे भाऊ त्याचा अधिक द्वेष करु लागले.
|