Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 37 Verses

Bible Versions

Books

Genesis Chapters

Genesis 37 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Genesis 37:30

KJV And he returned unto his brethren, and said, The child [is] not; and I, whither shall I go?
KJVP And he returned H7725 unto H413 his brethren, H251 and said, H559 The child H3206 [is] not; H369 and I, H589 whither H575 shall I H589 go H935 ?
YLT and he returneth unto his brethren, and saith, `The lad is not, and I -- whither am I going?`
ASV And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
WEB He returned to his brothers, and said, "The child is no more; and I, where will I go?"
ESV and returned to his brothers and said, "The boy is gone, and I, where shall I go?"
RV And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
RSV and returned to his brothers, and said, "The lad is gone; and I, where shall I go?"
NLT Then he went back to his brothers and lamented, "The boy is gone! What will I do now?"
NET returned to his brothers, and said, "The boy isn't there! And I, where can I go?"
ERVEN Reuben went to the brothers and said, "The boy is not in the well! What will I do?"
TOV தன் சகோதரரிடத்துக்குத் திரும்பி வந்து: இளைஞன் இல்லையே, ஐயோ! நான் எங்கே போவேன் என்றான்.
ERVTA ரூபன் தன் சகோதரர்களிடம் போய், "அந்த இளைஞன் கிணற்றில் இல்லையே, நான் என்ன செய்வது?" என்று கேட்டான்.
MHB וַיָּשָׁב H7725 אֶל H413 PREP ־ CPUN אֶחָיו H251 NMP-3MS וַיֹּאמַר H559 W-VQY3MS הַיֶּלֶד H3206 אֵינֶנּוּ H369 וַאֲנִי H589 W-PPRO-1MS אָנָה H575 ADV אֲנִי H589 W-PPRO-1MS ־ CPUN בָֽא H935 ׃ EPUN
BHS וַיָּשָׁב אֶל־אֶחָיו וַיֹּאמַר הַיֶּלֶד אֵינֶנּוּ וַאֲנִי אָנָה אֲנִי־בָא ׃
ALEP ל וישב אל אחיו ויאמר  הילד איננו ואני אנה אני בא
WLC וַיָּשָׁב אֶל־אֶחָיו וַיֹּאמַר הַיֶּלֶד אֵינֶנּוּ וַאֲנִי אָנָה אֲנִי־בָא׃
LXXRP και G2532 CONJ ανεστρεψεν G390 V-AAI-3S προς G4314 PREP τους G3588 T-APM αδελφους G80 N-APM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S το G3588 T-NSN παιδαριον G3808 N-NSN ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S εγω G1473 P-NS δε G1161 PRT που G4225 ADV πορευομαι G4198 V-PMI-1S ετι G2089 ADV
MOV സഹോദരന്മാരുടെ അടുക്കൽ വന്നു: ബാലനെ കാണുന്നില്ലല്ലോ; ഞാൻ ഇനി എവിടെ പോകേണ്ടു എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV और अपने भाइयों के पास लौटकर कहने लगा, कि लड़का तो नहीं हैं; अब मैं किधर जाऊं?
TEV తన సహోదరుల యొద్దకు తిరిగివెళ్లిచిన్నవాడు లేడే; అయ్యో నేనెక్క డికి పోదుననగా
ERVTE రూబేను తన సోదరుల దగ్గరకు వెళ్లి, “పిల్లవాడు బావిలో లేడు, నేనేం చేయాలి?” అని అడిగాడు.
KNV ಅವನು ತನ್ನ ಸಹೋದರರ ಬಳಿಗೆ ತಿರಿಗಿಹೋಗಿ--ಆ ಮಗುವು ಇಲ್ಲವಲ್ಲಾ; ಹಾಗಾದರೆ ನಾನು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಲಿ ಅಂದನು.
ERVKN ರೂಬೇನನು ತನ್ನ ಸಹೋದರರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ, “ಹುಡುಗನು ಬಾವಿಯೊಳಗೆ ಇಲ್ಲ. ಈಗ ನಾನೇನು ಮಾಡಲಿ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
GUV પછી તેણે પોતાના ભાઈઓ પાસે પાછા આવીને કહ્યું, “અરે! છોકરો તો નથી; હવે હું શું કરું?”
PAV ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਕੋਲ ਮੁੜ ਆਇਆ ਅਰ ਆਖਿਆ, ਉਹ ਮੁੰਡਾ ਹੈ ਨਹੀਂ
URV پھِر اُنہوں نے یُوسفؔ کی قبا لیکر اور ایک بکرا ذبح کر کے اُسے اُسکے خُون سے تر کیا۔
BNV ভাইয়েদের কাছে ফিরে গিয়ে রূবেণ বলল, “ছেলেটা সেখানে নেই, এখন আমি কি করব?”
ORV ରୂବନ୍େ ତା'ର ଭାଇମାନଙ୍କୁ ୟାଇ କହିଲେ, " ଯୋଷଫେ ଆଉ କୂଅ ମଧିଅରେ ନାହିଁ। ମୁଁ କ'ଣ କରିବି?"
MRV तो शोक करीत आपल्या भावांकडे जाऊन म्हणाला, “बधूनो, आपला धाकटा भाऊ योसेफ खाड्यात नाही, हो! तर आता मी काय करु!”
×

Alert

×