Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Ezekiel :9

KJV Their wings [were] joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
KJVP Their wings H3671 [were] joined H2266 one H802 to H413 another; H269 they turned H5437 not H3808 when they went; H1980 they went H1980 every one H376 straight H5676 forward. H6440
YLT joining one unto another [are] their wings, they turn not round in their going, each straight forward they go.
ASV their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
WEB their wings were joined one to another; they didn\'t turn when they went; they went everyone straight forward.
ESV their wings touched one another. Each one of them went straight forward, without turning as they went.
RV their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
RSV their wings touched one another; they went every one straight forward, without turning as they went.
NLT The wings of each living being touched the wings of the beings beside it. Each one moved straight forward in any direction without turning around.
NET their wings touched each other; they did not turn as they moved, but went straight ahead.
ERVEN The wings touched each other. The living beings did not turn when they moved. They went in the direction they were looking.
TOV அவைகள் ஒவ்வொன்றின் செட்டைகளும் மற்றதின் செட்டைகளோடே சேர்ந்திருந்தன; அவைகள் செல்லுகையில் திரும்பாமல் ஒவ்வொன்றும் தன்தன் திசைக்கு நேர்முகமாய்ச் சென்றன.
ERVTA ஒவ்வொரு ஜீவனின் இறக்கைகளும் மற்ற ஜீவனின் இறக்கைகளை ஒவ்வொரு பக்கமும் தொட்டன. ஜீவன்கள் அசையும்போது அவை திரும்பவில்லை. அவை எந்தத் திசையைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தனவோ அத்திசையிலேயே சென்றன.
MHB חֹֽבְרֹת H2266 אִשָּׁה H802 NFS אֶל H413 PREP ־ CPUN אֲחוֹתָהּ H269 כַּנְפֵיהֶם H3671 לֹא H3808 NADV ־ CPUN יִסַּבּוּ H5437 בְלֶכְתָּן H1980 אִישׁ H376 NMS אֶל H413 PREP ־ CPUN עֵבֶר H5676 פָּנָיו H6440 CMP-3MS יֵלֵֽכוּ H1980 ׃ EPUN
BHS חֹבְרֹת אִשָּׁה אֶל־אֲחוֹתָהּ כַּנְפֵיהֶם לֹא־יִסַּבּוּ בְלֶכְתָּן אִישׁ אֶל־עֵבֶר פָּנָיו יֵלֵכוּ ׃
ALEP ט חברת אשה אל אחותה כנפיהם  לא יסבו בלכתן איש אל עבר פניו ילכו
WLC חֹבְרֹת אִשָּׁה אֶל־אֲחֹותָהּ כַּנְפֵיהֶם לֹא־יִסַּבּוּ בְלֶכְתָּן אִישׁ אֶל־עֵבֶר פָּנָיו יֵלֵכוּ׃
LXXRP ουκ G3364 ADV επεστρεφοντο G1994 V-IMI-3P εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN βαδιζειν V-PAN αυτα G846 D-APN εκαστον G1538 A-NSN κατεναντι ADV του G3588 T-GSN προσωπου G4383 N-GSN αυτων G846 D-GPN επορευοντο G4198 V-IMI-3P
MOV അവയുടെ ചിറകുകൾ ഒന്നോടൊന്നു തൊട്ടിരുന്നു; പോകുമ്പോൾ അവ തിരിയാതെ ഓരോന്നും നേരെ മുമ്പോട്ടു പോകും.
HOV उनके पंख एक दूसरे से परस्पर मिले हुए थे; वे अपने अपने साम्हने सीधे ही चलते हुए मुड़ते नहीं थे।
TEV వాటి రెక్కలు ఒకదానినొకటి కలిసికొనెను, ఏ వైపునకైనను తిరుగక అవన్నియు చక్కగా నెదుటికి పోవుచుండెను.
ERVTE ఇప్పుడు వాటి ముఖాల గురించి వివరిస్తాను. వాటి రెక్కలు ఒకదానితో ఒకటి తాకుతున్నాయి. అవి కదిలినప్పుడు ఆ జంతువులు పక్కకి తిరుగలేదు. అవి చూస్తూవున్న దిశలోనే అవి కదిలి వెళ్ళాయి.
KNV ಅವುಗಳ ರೆಕ್ಕೆಗಳು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ಜೋಡಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಅವು ಹೋಗುವಾಗ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳದೆ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ನೆಟ್ಟಗೆ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೋದವು.
ERVKN ಆ ರೆಕ್ಕೆಗಳು ಒಂದಕ್ಕೊಂದು ತಾಕಿದ್ದವು. ಆ ಜೀವಿಗಳು ಚಲಿಸುವಾಗ ಆಚೀಚೆ ತಿರುಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. ತಮ್ಮ ದೃಷ್ಟಿಯಿದ್ದ ಕಡಗೆ ನೆಟ್ಟಗೆ ಹೋದವು.
GUV તેઓની પાંખો એકબીજાની પાંખોને અડકતી હતી. ચાલતી વખતે તેમને આમ કે તેમ ફરવું પડતું નહોતું. દરેક પ્રાણી સીધું આગળ વધતું હતું.
PAV ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਖੰਭ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਸਨ ਅਤੇ ਓਹ ਤੁਰਦੇ ਹੋਏ ਮੁੜਦੇ ਨਹੀਂ ਸਨ ਅਤੇ ਓਹ ਸਾਰੇ ਸਿੱਧੇ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹਾਂ ਦੀ ਸੇਧ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦੇ ਸਨ
URV کہ ان کے پر ایک دوسرے سے باہم پیوستہ تھے اور وہ چلتے ہوئے مڑتے نہ تھے بلکہ سب سیدھے آگے بڑھے چلے جاتے تھے۔
BNV যাবার সময় সেই পশুরা পিছন ফেরেনি| তারা সোজা সামনের দিকে এগিয়ে যাচ্ছিল|
ORV ସମାନଙ୍କେର ପକ୍ଷଗୁଡ଼ିକ ପରସ୍ପର ସଂୟୁକ୍ତ, ଆଉ ସମାନେେ ଗମନ କଲା ବେଳେ ପଛକୁ ଫରେିଲେ ନାହିଁ। ପ୍ରେତ୍ୟକକ ସମ୍ମୁଖ ଆଡ଼େ ଗମନ କଲେ।
MRV त्यांचे पंख एकमेकांना स्पर्श करत होते. ते चालताना वळत नव्हते. ते ज्या दिशेकडे पाहत, त्याच दिशेला जात होते.
×

Alert

×