Compare Bible Versions
Verse: Ezekiel 2:1
KJV
|
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak unto thee.
|
KJVP
|
And he said H559 unto H413 me, Son H1121 of man, H120 stand H5975 upon H5921 thy feet, H7272 and I will speak H1696 unto thee.
|
YLT
|
It [is] the appearance of the likeness of the honour of Jehovah, and I see, and fall on my face, and I hear a voice speaking, and He saith unto me, `Son of man, stand on thy feet, and I speak with thee.`
|
ASV
|
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.
|
WEB
|
He said to me, Son of man, stand on your feet, and I will speak with you.
|
ESV
|
And he said to me, "Son of man, stand on your feet, and I will speak with you."
|
RV
|
And he said unto me, Son of man, stand upon thy feet, and I will speak with thee.
|
RSV
|
And he said to me, "Son of man, stand upon your feet, and I will speak with you."
|
NLT
|
"Stand up, son of man," said the voice. "I want to speak with you."
|
NET
|
He said to me, "Son of man, stand on your feet and I will speak with you."
|
ERVEN
|
The voice said, "Son of man, stand up and I will speak with you."
|
TOV
|
அவர் என்னை நோக்கி: மனுபுத்திரனே, உன் காலூன்றி நில்; உன்னுடனே பேசுவேன் என்றார்.
|
ERVTA
|
குரலானது, மனுபுத்திரனே, எழுந்து நில், நான் உன்னோடு பேசப்போகிறேன் என்று சொன்னது.
|
MHB
|
וַיֹּאמֶר H559 W-VQY3MS אֵלָי H413 בֶּן CMS ־ CPUN אָדָם H120 NMS עֲמֹד H5975 VQI2MS עַל H5921 PREP ־ CPUN רַגְלֶיךָ H7272 וַאֲדַבֵּר H1696 אֹתָֽךְ H853 PART-2FS ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר אֵלָי בֶּן־אָדָם עֲמֹד עַל־רַגְלֶיךָ וַאֲדַבֵּר אֹתָךְ ׃
|
ALEP
|
א ויאמר אלי בן אדם עמד על רגליך ואדבר אתך
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר אֵלָי בֶּן־אָדָם עֲמֹד עַל־רַגְלֶיךָ וַאֲדַבֵּר אֹתָךְ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP με G1473 P-AS υιε G5207 N-VSM ανθρωπου G444 N-GSM στηθι G2476 V-AAD-2S επι G1909 PREP τους G3588 T-APM ποδας G4228 N-APM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ λαλησω G2980 V-FAI-1S προς G4314 PREP σε G4771 P-AS
|
MOV
|
അവൻ എന്നോടു: മനുഷ്യപുത്രാ, നിവിർന്നുനിൽക്ക; ഞാൻ നിന്നോടു സംസാരിക്കും എന്നു കല്പിച്ചു.
|
HOV
|
और उसने मुझ से कहा, हे मनुष्य के सन्तान, अपने पांवों के बल खड़ा हो, और मैं तुझ से बातें करूंगा।
|
TEV
|
నరపుత్రుడా, నీవు చక్కగా నిలువబడుము, నేను నీతో మాటలాడవలెను అని
|
ERVTE
|
ఆ స్వరం, “నరపుత్రుడా, లెమ్ము; నేను నీతో మాట్లాడదలిచాను” అని అన్నది.
|
KNV
|
ಆತನು ನನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ--ಮನುಷ್ಯಪುತ್ರನೇ, ನಿನ್ನ ಪಾದದ ಮೇಲೆ ನಿಲ್ಲು; ನಿನ್ನೊಡನೆ ನಾನು ಮಾತನಾಡುವೆನು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆ ಸಬರವು, “ನರಪುತ್ರನೇ, ಎದ್ದೇಳು ನಾನು ನಿನೊಐಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ” ಎಂದಿತು.
|
GUV
|
તેમણે મને કહ્યું, “હે મનુષ્યના પુત્ર, ઊભો થા, મારે તારી સાથે વાત કરવી છે.”
|
PAV
|
ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਆਦਮੀ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਉੱਤੇ ਖਲੋ ਅਤੇ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਾਂਗਾ!
|
URV
|
اور اس نے مجھ سے کہا اے آدمزاد اپنے پاﺅں پر کھڑا ہو کہ مین تجھ سے باتیں کروں۔
|
BNV
|
সেই শব্দটি আমায় বলল, “মনুষ্যসন্তান,উঠে দাঁড়াও, আমি তোমার সঙ্গে কথা বলব|”
|
ORV
|
ଅନନ୍ତର ସେ ମାେତେ କହିଲେ, " ହେ ମନୁଷ୍ଯ ପୁତ୍ର, ଉଠ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ସହିତ କଥା ହବେି।"
|
MRV
|
तो आवाज म्हणाला, “मानवपुत्रा उठ मी तुझ्याशी बोलणार आहे.”
|