Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 4 Verses

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Ezekiel 4:1

KJV Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it the city, [even] Jerusalem:
KJVP Thou H859 also, son H1121 of man, H120 take H3947 thee a tile, H3843 and lay H5414 it before H6440 thee , and portray H2710 upon H5921 it the city, H5892 [even] H853 Jerusalem: H3389
YLT `And thou, son of man, take to thee a brick, and thou hast put it before thee, and hast graven on it a city -- Jerusalem,
ASV Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and portray upon it a city, even Jerusalem:
WEB You also, son of man, take a tile, and lay it before you, and portray on it a city, even Jerusalem:
ESV "And you, son of man, take a brick and lay it before you, and engrave on it a city, even Jerusalem.
RV Thou also, son of man, take thee a tile, and lay it before thee, and pourtray upon it a city, even Jerusalem:
RSV "And you, O son of man, take a brick and lay it before you, and portray upon it a city, even Jerusalem;
NLT "And now, son of man, take a large clay brick and set it down in front of you. Then draw a map of the city of Jerusalem on it.
NET "And you, son of man, take a brick and set it in front of you. Inscribe a city on it— Jerusalem.
ERVEN "Son of man, take a brick and scratch a picture on it. Draw a picture of a city—the city of Jerusalem.
TOV மனுபுத்திரனே, நீ ஒரு செங்கலை எடுத்து, அதை உன்முன் வைத்து, அதின்மேல் எருசலேம் நகரத்தை வரைந்து,
ERVTA ‘மனுபுத்திரனே, ஒரு செங்கல்லை எடு. அதன் மீது எருசலேம் நகரத்தின் படத்தை வரை.
MHB וְאַתָּה H859 W-PPRO-2MS בֶן H1121 CMS ־ CPUN אָדָם H120 NMS קַח H3947 VQI2MS ־ CPUN לְךָ L-PPRO-2MS לְבֵנָה H3843 וְנָתַתָּה H5414 אוֹתָהּ H853 PART לְפָנֶיךָ H6440 L-CMP-2MS וְחַקּוֹתָ H2710 עָלֶיהָ H5921 PREP-3FS עִיר H5892 GFS אֶת H853 PART ־ CPUN יְרוּשָׁלִָֽם H3389 ׃ EPUN
BHS וְאַתָּה בֶן־אָדָם קַח־לְךָ לְבֵנָה וְנָתַתָּה אוֹתָהּ לְפָנֶיךָ וְחַקּוֹתָ עָלֶיהָ עִיר אֶת־יְרוּשָׁלִָם ׃
ALEP א ואתה בן אדם קח לך לבנה ונתתה אותה לפניך וחקות עליה עיר את ירושלם
WLC וְאַתָּה בֶן־אָדָם קַח־לְךָ לְבֵנָה וְנָתַתָּה אֹותָהּ לְפָנֶיךָ וְחַקֹּותָ עָלֶיהָ עִיר אֶת־יְרוּשָׁלִָם׃
LXXRP και G2532 CONJ συ G4771 P-NS υιε G5207 N-VSM ανθρωπου G444 N-GSM λαβε G2983 V-AAD-2S σεαυτω G4572 D-DSM πλινθον N-ASF και G2532 CONJ θησεις G5087 V-FAI-2S αυτην G846 D-ASF προ G4253 PREP προσωπου G4383 N-GSN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ διαγραψεις V-FAI-2S επ G1909 PREP αυτην G846 D-ASF πολιν G4172 N-ASF την G3588 T-ASF ιερουσαλημ G2419 N-PRI
MOV മനുഷ്യപുത്രാ, നീ ഒരു ഇഷ്ടിക എടുത്തു നിന്റെ മുമ്പിൽ വെച്ചു അതിൽ യെരൂശലേംനഗരം വരെച്ചു, അതിനെ നിരോധിച്ചു,
HOV और हे मनुष्य के सन्तान, तू एक ईंट ले और उसे अपने साम्हने रख कर उस पर एक नगर, अर्थात यरूशलेम का चित्र खींच;
TEV నరపుత్రుడా, పెంకు ఒకటి తీసికొనివచ్చి నీ ముందర ఉంచుకొని యెరూషలేముపట్టణపు రూపమును దాని మీద వ్రాయుము.
ERVTE “నరపుత్రుడా, ఒక ఇటుక తీసుకొని దానిమీద ఒక బొమ్మ గియ్య. యెరూషలేము నగరపు బొమ్మ వేయుము.
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ಮನುಷ್ಯಪುತ್ರನೇ, ನೀನು ಒಂದು ಹಂಚನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನಿನ್ನ ಮುಂದಿಟ್ಟು ಅದರ ಮೇಲೆ ಯೆರೂಸಲೇಮ್‌ ನಗರದ ನಕ್ಷೆಯನ್ನು ಬರೆ.
ERVKN “ನರಪುತ್ರನೇ, ಒಂದು ಇಟ್ಟಿಗೆಯನುಐ ತೆಗೆದುಕೋ, ಅದನುಐ ನಿನಐ ಮುಂದೆ ಇಟ್ಟು ಅದರ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಚಿತ್ರವನುಐ ಅಂದರೆ ಜೆರುಸಲೇಮ್ ನಗರದ ಚಿತ್ರವನುಐ ಕೊರೆ.
GUV દેવે કહ્યું, “હે મનુષ્યના પુત્ર, એક મોટી ઇંટ લઇ તારી સામે મૂક, અને તેના પર યરૂશાલેમનો નકશો દોર.
PAV ਹੇ ਆਦਮੀ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ, ਤੂੰ ਇੱਕ ਖਪਰੈਲ ਲੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਅੱਗੇ ਰੱਖ ਕੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਸ਼ਹਿਰ, ਹਾਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਖਿੱਚ
URV اور اے آدمزاد تو ایک کھپرا لے اور اپنے سامنے رکھ کر اس پر ایک شہر ہاں یروشلیم ہی کی صورت کھینچ ۔
BNV “মনুষ্যসন্তান, একটি ইঁট নাও আর তার ওপর আঁচড় কেটে জেরুশালেম শহরের একটা ছবি আঁকো|
ORV " ହେ ମନୁଷ୍ଯ ପୁତ୍ର ତୁମ୍ଭ ସମ୍ମୁଖ ରେ ଖଣ୍ଡେ ଇଟା ରଖ ଓ ତହିଁରେ ୟିରୁଶାଲମ ନଗରର ନକ୍ସା ଅଙ୍କନ କର।
MRV “मानवपुत्रा, एक वीट घे. त्यावर यरुशलेमचे चित्र कोर
×

Alert

×