Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 44 Verses

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 44 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Ezekiel 44:1

KJV Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it [was] shut.
KJVP Then he brought me back H7725 H853 the way H1870 of the gate H8179 of the outward H2435 sanctuary H4720 which looketh H6437 toward the east; H6921 and it H1931 [was] shut. H5462
YLT And he causeth me to turn back the way of the gate of the outer sanctuary that is looking eastward, and it is shut.
ASV Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looketh toward the east; and it was shut.
WEB Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looks toward the east; and it was shut.
ESV Then he brought me back to the outer gate of the sanctuary, which faces east. And it was shut.
RV Then he brought me back the way of the outer gate of the sanctuary, which looketh toward the east; and it was shut.
RSV Then he brought me back to the outer gate of the sanctuary, which faces east; and it was shut.
NLT Then the man brought me back to the east gateway in the outer wall of the Temple area, but it was closed.
NET Then he brought me back by way of the outer gate of the sanctuary which faces east, but it was shut.
ERVEN Then the man brought me back to the east gate of the Temple area. We were outside the gate and the gate was shut.
TOV பின்பு அவர் என்னை கிழக்குக்கு எதிரே பரிசுத்த ஸ்தலத்துக்குப் புறவாசல் வழியே திரும்பப்பண்ணினார்; அது பூட்டப்பட்டிருந்தது.
ERVTA பிறகு அம்மனிதன் என்னை ஆலயத்தின் கிழக்கு வாசலுக்கு அழைத்து வந்தான். அது பூட்டப்பட்டிருந்தது.
MHB וַיָּשֶׁב H7725 W-VHY3MS אֹתִי H853 PART-1MS דֶּרֶךְ H1870 NMS שַׁעַר H8179 NMS הַמִּקְדָּשׁ H4720 הַֽחִיצוֹן H2435 הַפֹּנֶה H6437 קָדִים H6921 NMP וְהוּא H1931 W-PPRO-3MS סָגֽוּר H5462 ׃ EPUN
BHS וַיָּשֶׁב אֹתִי דֶּרֶךְ שַׁעַר הַמִּקְדָּשׁ הַחִיצוֹן הַפֹּנֶה קָדִים וְהוּא סָגוּר ׃
ALEP א וישב אתי דרך שער המקדש החיצון הפנה קדים והוא סגור
WLC וַיָּשֶׁב אֹתִי דֶּרֶךְ שַׁעַר הַמִּקְדָּשׁ הַחִיצֹון הַפֹּנֶה קָדִים וְהוּא סָגוּר׃
LXXRP και G2532 CONJ επεστρεψεν G1994 V-AAI-3S με G1473 P-AS κατα G2596 PREP την G3588 T-ASF οδον G3598 N-ASF της G3588 T-GSF πυλης G4439 N-GSF των G3588 T-GPM αγιων G40 A-GPM της G3588 T-GSF εξωτερας G1857 A-GSF της G3588 T-GSF βλεπουσης G991 V-PAPGS κατ G2596 PREP ανατολας G395 N-APF και G2532 CONJ αυτη G3778 D-NSF ην G1510 V-IAI-3S κεκλεισμενη G2808 V-RPPNS
MOV അനന്തരം അവൻ എന്നെ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിന്റെ കിഴക്കോട്ടു ദർശനമുള്ള പുറത്തെ ഗോപുരത്തിലേക്കു മടക്കിക്കൊണ്ടുവന്നു; എന്നാൽ അതു അടെച്ചിരുന്നു.
HOV फिर वह मुझे पवित्र स्थान के उस बाहरी फाटक के पास लौटा ले गया, जो पूर्वमुखी है; और वह बन्द था।
TEV తూర్పుతట్టు చూచు పరిశుద్ధస్థలముయొక్క బయటి గుమ్మపు మార్గమునకు అతడు నన్ను తోడుకొని రాగా ఆ గుమ్మము మూయబడి యుండెను.
ERVTE పిమ్మట ఆ మనుష్యుడు నన్ను ఆలయానికి తూర్పున ఉన్న వెలుపలి ద్వారం వద్దకి తిరిగి తీసుకొని వచ్చాడు. వెలుపలి ద్వారం మూసి ఉంది.
KNV ಆಮೇಲೆ ಅವನು ನನ್ನನ್ನು ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿಗೆ ಅಭಿಮುಖವಾದ ಹೊರಗಿನ ಪರಿಶುದ್ದ ಸ್ಥಳದ ಬಾಗಿಲಿನ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಮತ್ತೆ ಬರಮಾಡಿದನು; ಅದು ಮುಚ್ಚಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತು.
ERVKN ಆ ಘಳಿಕ ನನಐನುಐ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ಆಲಯದ ಪೂರ್ವದಾಬರಕ್ಕೆ ತಂದನು. ನಾವು ದಾಬರದ ಹೊರಗಿದ್ದೆವು. ದಾಬರವು ಮುಚ್ಚಿತ್ತು.
GUV તે માણસ મને પાછો મંદિરની પૂર્વ બાજુએ આવેલા બહારના દરવાજા આગળ લઇ આવ્યો. એ દરવાજો બંધ હતો.
PAV ਤਦ ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਸਥਾਨ ਦੇ ਬਾਹਰਲੇ ਫਾਟਕ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਸ ਦਾ ਮੂੰਹ ਪੂਰਬ ਵੱਲ ਹੈ ਮੋੜ ਕੇ ਲਿਆਇਆ ਅਤੇ ਉਹ ਬੰਦ ਸੀ
URV تب وہ مجھ کو مقدس کے بےرونی پھاٹک کی راہ سے جسکا رخ مشرق کی طرف ہے واپس لایا اور وہ بند تھا ۔
BNV তারপর সেই পুরুষটি আমাকে মন্দিরের চত্বরের পূর্বদিকের দরজায ফিরিয়ে আনল| আমরা দরজায ছিলাম ও দরজা বন্ধ ছিল|
ORV ତା'ପ ରେ ସେ ମାେତେ ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନର ପୂର୍ବାଭିମୁଖ ବାହାର ଫାଟକ ବାଟରେ ଫରୋଇ ଆଣିଲେ।
MRV नंतर त्या माणसाने मला परत, पूर्वेकडे तोंड असलेल्या, बाहेरच्या प्रवेशद्वारापाशी आणले. आम्ही प्रवेशद्वारा बाहेर होतो व ते बंद होते.
×

Alert

×