Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Ezekiel :18

KJV As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings [were] full of eyes round about them four.
KJVP As for their rings, H1354 they were so high H1363 that they were dreadful; H3374 and their rings H1354 [were] full H4392 of eyes H5869 round about H5439 them four. H702
YLT As to their rings, they are both high and fearful, and their rings [are] full of eyes round about them four.
ASV As for their rims, they were high and dreadful; and they four had their rims full of eyes round about.
WEB As for their rims, they were high and dreadful; and they four had their rims full of eyes round about.
ESV And their rims were tall and awesome, and the rims of all four were full of eyes all around.
RV As for their rings, they were high and dreadful; and they four had their rings full of eyes round about.
RSV The four wheels had rims and they had spokes; and their rims were full of eyes round about.
NLT The rims of the four wheels were tall and frightening, and they were covered with eyes all around.
NET Their rims were high and awesome, and the rims of all four wheels were full of eyes all around.
ERVEN The rims of the wheels were tall and frightening. There were eyes all over the rims of all four wheels.
TOV அவைகளின் வட்டங்கள் பயங்கரப்படத்தக்க உயரமாயிருந்தன; அந்த நாலு வட்டங்களும் சுற்றிலும் கண்களால் நிறைந்திருந்தன.
ERVTA இப்பொழுது நான் அவற்றின் பின்பாகத்தைப் பற்றி சொல்லுவேன்! சக்கரங்களின் ஓரங்கள் உயரமாகவும் பயங்கரமாகவும் இருந்தன. நான்கு சக்கரங்களின் ஓரங்கள் முழுவதிலும் கண்கள் இருந்தன.
MHB וְגַבֵּיהֶן H1354 וְגֹבַהּ H1363 לָהֶם L-PPRO-3MP וְיִרְאָה H3374 לָהֶם L-PPRO-3MP וְגַבֹּתָם H1354 מְלֵאֹת H4392 עֵינַיִם H5869 NMD סָבִיב H5439 ADV לְאַרְבַּעְתָּֽן H702 ׃ EPUN
BHS וְגַבֵּיהֶן וְגֹבַהּ לָהֶם וְיִרְאָה לָהֶם וְגַבֹּתָם מְלֵאֹת עֵינַיִם סָבִיב לְאַרְבַּעְתָּן ׃
ALEP יח וגביהן--וגבה להם ויראה להם וגבתם מלאת עינים סביב--לארבעתן
WLC וְגַבֵּיהֶן וְגֹבַהּ לָהֶם וְיִרְאָה לָהֶם וְגַבֹּתָם מְלֵאֹת עֵינַיִם סָבִיב לְאַרְבַּעְתָּן׃
LXXRP ουδ G3761 CONJ οι G3588 T-NPM νωτοι G3558 N-NPM αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ υψος G5311 N-NSN ην G1510 V-IAI-3S αυτοις G846 D-DPM και G2532 CONJ ειδον G3708 V-AAI-1S αυτα G846 D-APN και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM νωτοι G3558 N-NPM αυτων G846 D-GPM πληρεις G4134 A-NPM οφθαλμων G3788 N-GPM κυκλοθεν G2943 ADV τοις G3588 T-DPM τεσσαρσιν G5064 A-DPM
MOV അവയുടെ വട്ടു പൊക്കമേറിയതും ഭയങ്കരവും ആയിരുന്നു; നാലിന്റെയും വട്ടുകൾക്കു ചുറ്റും അടുത്തടുത്തു കണ്ണുണ്ടായിരുന്നു.
HOV और उन चारों पहियों के घेरे बहुत बड़े और डरावने थे, और उनके घेरों में चारों ओर आंखें ही आंखें भरी हुई थीं।
TEV వాటి కైవారములు మిక్కిలి యెత్తుగలవై భయంకరముగా ఉండెను, ఆ నాలుగు కైవారములు చుట్టు కండ్లతో నిండి యుండెను.
ERVTE ఆ చక్రాల అంచులు ఎత్తుగా, భయంకరంగా ఉన్నాయి. ఆ నాలుగు చక్రాల అన్ని అంచుల చట్టూ కళ్లు ఉన్నాయి.
KNV ಅವುಗಳ ಚಕ್ರಗಳು ಎತ್ತರವಾ ಗಿಯೂ ಭಯಂಕರ ವಾಗಿಯೂ ಇದ್ದವು; ಆ ನಾಲ್ಕು ಚಕ್ರಗಳ ಸುತ್ತಲೂ ಕಣ್ಣುಗಳಿದ್ದವು.
ERVKN ಚಕ್ರಗಳ ಅಂಚು ಎತ್ತರವಾಗಿದ್ದು ಭಯಾನಕವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದವು. ಆ ನಾಲ್ಕು ಚಕ್ರಗಳ ಅಂಚುಗಳ ತುಂಘ ಕಣ್ಣುಗಳಿದ್ದವು.
GUV ચારેય પૈડાની ધારો ઊંચી અને ભયાનક હતી અને તેને સર્વત્ર આંખો હતી.
PAV ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚੱਕਰ ਵੱਡੇ ਉੱਚੇ ਤੇ ਡਰਾਉਣੇ ਸਨ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਚੌਹਾਂ ਚੱਕਰਾਂ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਅੱਖਾਂ ਹੀ ਅੱਖਾਂ ਸਨ
URV اور ان کے حلقے بہت انچے اور ڈراﺅنے تھے اور ان چاروں کے حلقوں کے گردا گرد آنکھیں ہی آنکھیں تھیں۔
BNV চাকার ধারগুলো ছিল লম্বা এবং ভয়ঙ্কর! চার চাকার ধার ছিল চোখে পূর্ণ|
ORV ସମାନଙ୍କେର ଘରେ ଉଚ୍ଚ ଓ ଭୟଙ୍କର ଥିଲା ; ପୁଣି ସହେି ଚାରି ଘରରେ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗ ଚକ୍ଷୁ ରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ଥିଲା।
MRV चाकांच्या धावा उंच आणि भयंकर होत्या. चारही चाकांच्या धावांवर सर्वत्र डोळे होते.
×

Alert

×