Compare Bible Versions
Verse: Ezekiel 6:10
KJV
|
And they shall know that I [am] the LORD, [and that] I have not said in vain that I would do this evil unto them.
|
KJVP
|
And they shall know H3045 that H3588 I H589 [am] the LORD, H3068 [and] [that] I have not H3808 said H1696 in vain H413 H2600 that I would do H6213 this H2063 evil H7451 unto them.
|
YLT
|
And they have known that I [am] Jehovah, Not for nought have I spoken to do to them this evil.
|
ASV
|
And they shall know that I am Jehovah: I have not said in vain that I would do this evil unto them.
|
WEB
|
They shall know that I am Yahweh: I have not said in vain that I would do this evil to them.
|
ESV
|
And they shall know that I am the LORD. I have not said in vain that I would do this evil to them."
|
RV
|
And they shall know that I am the LORD: I have not said in vain that I would do this evil unto them.
|
RSV
|
And they shall know that I am the LORD; I have not said in vain that I would do this evil to them."
|
NLT
|
They will know that I alone am the LORD and that I was serious when I said I would bring this calamity on them.
|
NET
|
They will know that I am the LORD; my threats to bring this catastrophe on them were not empty.'
|
ERVEN
|
but they will learn that I am the Lord. Then they will know that if I say that I will do something, I will do it! They will know that I caused all of the troubles that happened to them."
|
TOV
|
இந்தத் தீங்குகளையெல்லாம் தங்களுக்கு நேரிடப்பண்ணுவேன் என்று கர்த்தராகிய நான் விருதாவாய்ச் சொன்னதில்லையென்று அறிந்துகொள்வார்கள் என்றார்.
|
ERVTA
|
ஆனால் நான் தான் கர்த்தர் என்பதை அவர்கள் அறிவார்கள்! நான் சொன்னால் சொன்னபடி செய்வேன் என்பதை அவர்கள் அறிவார்கள். அவர்களுக்கு ஏற்பட்ட எல்லாத் தீமைகளுக்கும் நானே காரணம் என்பதை அறிவார்கள்."
|
MHB
|
וְיָדְעוּ H3045 כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN אֲנִי H589 PPRO-1MS יְהוָה H3068 EDS לֹא H3808 NADV אֶל H413 PREP ־ CPUN חִנָּם H2600 ADV דִּבַּרְתִּי H1696 VPQ1MS לַעֲשׂוֹת H6213 L-VQFC לָהֶם L-PPRO-3MP הָרָעָה H7451 D-AFS הַזֹּֽאת H2063 ׃ EPUN פ CPUN
|
BHS
|
וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה לֹא אֶל־חִנָּם דִּבַּרְתִּי לַעֲשׂוֹת לָהֶם הָרָעָה הַזֹּאת ׃ פ
|
ALEP
|
י וידעו כי אני יהוה לא אל חנם דברתי לעשות להם הרעה הזאת {פ}
|
WLC
|
וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה לֹא אֶל־חִנָּם דִּבַּרְתִּי לַעֲשֹׂות לָהֶם הָרָעָה הַזֹּאת׃ פ
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επιγνωσονται G1921 V-FMI-3P διοτι G1360 CONJ εγω G1473 P-NS κυριος G2962 N-NSM λελαληκα G2980 V-RAI-1S
|
MOV
|
ഞാൻ യഹോവ എന്നു അവർ അറിയും; ഈ അനർത്ഥം അവർക്കു വരുത്തുമെന്നു വെറുതെയല്ല ഞാൻ അരുളിച്ചെയ്തിരിക്കുന്നതു.
|
HOV
|
तब वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ, और उनकी सारी हानि करने को मैं ने जो यह कहा है, उसे व्यर्थ नहीं कहा।
|
TEV
|
నేను యెహోవానై యున్నానని వారు తెలిసికొందురు; ఈ కీడు వారికి చేసెదనని నేను చెప్పినమాట వ్యర్థము కాదు.
|
ERVTE
|
చివరికి, నేనే యెహోవానని వారు తెలుసుకొంటారు. నేనేదైనా చేస్తానంటే, అది చేసి తీరుతానని కూడా తెలుసుకొంటారు! వారికి జరిగిన కీడంతా నేనే జరిపించినట్లు వారు తెలుసుకొంటారు.”
|
KNV
|
ನಾನೇ ಕರ್ತನೆಂದೂ ನಾನು ಈ ಕೇಡನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವೆನೆಂದೂ ನಾನು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ಹೇಳುವದಿಲ್ಲವೆಂದೂ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವರು.
|
ERVKN
|
ನಾನೇ ಯೆಹೋವನೆಂದು ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಯುವುದು. ಈ ಆಪತ್ತನುಐ ಘರಮಾಡುವೆನು ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾದ ಕಾರಣವಿತ್ತೆಂದು ಅವರು ಗ್ರಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವರು.”
|
GUV
|
અને તે રીતે તેઓને ખાતરી થશે કે હું એકલો જ યહોવા છું; અને હું તેઓને કહેતો હતો કે આ સર્વ વિપત્તિઓ તમારા પર લાવીશ. તે મેં અમસ્તુ કહ્યું ન હતું.”
|
PAV
|
ਤਦ ਓਹ ਜਾਨਣਗੇ ਕਿ ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਂ ਐਵੇਂ ਹੀ ਨਹੀਂ ਫ਼ਰਮਾਇਆ ਸੀ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਇਹ ਬੁਰਿਆਈ ਲਿਆਵਾਂਗਾ।।
|
URV
|
تب وہ جانیں گے کہ میں ہی خداوند ہوں اور مَیں نے یوں ہی نہیں فرمایا تھا کہ مَیں ان پر یہ بلا لاﺅں گا۔
|
BNV
|
কিন্তু তারা জানবে যে আমিই প্রভু| তারা এও জানবে যে যদি আমি বলি কিছু করব তবে তা করেই থাকি| তারা জানবে তাদের প্রতি যেসব অমঙ্গল ঘটেছে তার সব আমিই ঘটিযে ছিলাম|”
|
ORV
|
ଯେଉଁଥିପାଇଁ ସମାନେେ ହୃଦବୋଧ କରିବେ ଯେ, ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ। ସମାନେେ ମଧ୍ଯ ହୃଦଯଙ୍ଗମ କରିବେ ଯେ, ଆମ୍ଭେ ବୃଥା ରେ କହି ନ ଥିଲୁ, ଯେତବେେଳେ ଆମ୍ଭେ କହିଥିଲୁ ଯେ, ଏହା ଆମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେ ପ୍ରତି ଏହି ମନ୍ଦ କାର୍ୟ୍ଯ କରିବା।"
|
MRV
|
पण ‘मीच परमेश्वर आहे’ हे त्यांना कळेल. त्यांना हेही कळेल की मी एखादी गोष्ट करायचे ठरविले, की ती करणारच. त्याचे वाईट मीच केले, हे त्यांना समजेल.”
|