Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 1 Verses

Bible Versions

Books

Ezekiel Chapters

Ezekiel 1 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Ezekiel 1:25

KJV And there was a voice from the firmament that [was] over their heads, when they stood, and had let down their wings.
KJVP And there was H1961 a voice H6963 from H4480 H5921 the firmament H7549 that H834 [was] over H5921 their heads, H7218 when they stood, H5975 [and] had let down H7503 their wings. H3671
YLT And there is a voice from above the expanse, that [is] above their head: in their standing they let fall their wings.
ASV And there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.
WEB There was a voice above the expanse that was over their heads: when they stood, they let down their wings.
ESV And there came a voice from above the expanse over their heads. When they stood still, they let down their wings.
RV And there was a voice above the firmament that was over their heads: when they stood, they let down their wings.
RSV And there came a voice from above the firmament over their heads; when they stood still, they let down their wings.
NLT As they stood with wings lowered, a voice spoke from beyond the crystal surface above them.
NET Then there was a voice from above the platform over their heads when they stood still.
ERVEN The living beings stopped moving and lowered their wings. Then there was another loud sound that came from above the bowl over their heads.
TOV அவைகள் நின்று தங்கள் செட்டைகளைத் தளரவிட்டிருக்கையில், அவைகளுடைய தலைகளுக்கு மேலான மண்டலத்தின்மேலிருந்து ஒரு சத்தம் பிறந்தது.
ERVTA ஜீவன்கள் நகர்வதை நிறுத்தின. தமது சிறகுகளைத் தாழ்த்தின. இன்னொரு பெருஞ்சத்தம் கேட்டது, அது அவற்றின் தலைக்கு மேலிருந்த கிண்ணத்திலிருந்து கேட்டது.
MHB וַיְהִי H1961 W-VQY3MS ־ CPUN קוֹל H6963 CMS מֵעַל H5921 M-PREP לָרָקִיעַ H7549 אֲשֶׁר H834 RPRO עַל H5921 M-PREP ־ CPUN רֹאשָׁם H7218 בְּעָמְדָם H5975 תְּרַפֶּינָה H7503 כַנְפֵיהֶֽן H3671 ׃ EPUN
BHS וַיְהִי־קוֹל מֵעַל לָרָקִיעַ אֲשֶׁר עַל־רֹאשָׁם בְּעָמְדָם תְּרַפֶּינָה כַנְפֵיהֶן ׃
ALEP כה ויהי קול--מעל לרקיע אשר על ראשם בעמדם תרפינה כנפיהן
WLC וַיְהִי־קֹול מֵעַל לָרָקִיעַ אֲשֶׁר עַל־רֹאשָׁם בְּעָמְדָם תְּרַפֶּינָה כַנְפֵיהֶן׃
LXXRP και G2532 CONJ ιδου G2400 INJ φωνη G5456 N-NSF υπερανωθεν ADV του G3588 T-GSN στερεωματος G4733 N-GSN του G3588 T-GSM οντος G1510 V-PAPGS υπερ G5228 PREP κεφαλης G2776 N-GSF αυτων G846 D-GPN
MOV അവയുടെ തലെക്കു മീതെയുള്ള വിതാനത്തിന്മേൽ നിന്നു ഒരു നാദം പുറപ്പെട്ടു; നില്ക്കുമ്പോൾ അവ ചിറകു താഴ്ത്തും.
HOV फिर उनके सिरों के ऊपर जो आकाशमण्डल था, उसके ऊपर से एक शब्द सुनाईं पड़ता था; और जब वे खड़े होते थे, तब अपने पंख लटका लेते थे।
TEV అవి నిలిచి రెక్కలను వాల్చునప్పుడు వాటి తలలకు పైగా నున్న ఆకాశ మండలమువంటి దానిలోనుండి శబ్దము పుట్టెను.
ERVTE జంతువులు కదలటం మానివేసి, రెక్కలను దించివేశాయి. పిమ్మట మరొక పెద్ద శబ్దం వచ్చింది. అది వాటి తలలపైవున్న ఆకాశమండలం లాంటి పాత్ర మీదుగా వచ్చింది.
KNV ಅವುಗಳು ನಿಂತು ತಮ್ಮ ರೆಕ್ಕೆಗಳನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಇಳಿಸಿದಾಗ ಅವುಗಳ ತಲೆಗಳ ಮೇಲಿರುವ ಗಗನಮಂಡಲದೊಳಗಿಂದ ಒಂದು ಶಬ್ದವಾಯಿತು.
ERVKN ಜೀವಿಗಳು ಚಲಿಸುವದನುಐ ನಿಲ್ಲಿಸಿ ರೆಕ್ಕೆಗಳನುಐ ಕೆಳಗಿಳಿಸಿದವು. ಆಗ ಇನೊಐಂದು ದೊಡ್ಡ ಶಘ್ದ ಉಂಟಾಯಿತು. ಅವುಗಳ ತಲೆಗಳ ಮೇಲ್ಗಡೆಯ ಙೋಗುಣಿಯ ಮೇಲಿನಿಂದ ಆ ಶಘ್ದವು ಹೊರಟಿತ್ತು.
GUV અને જ્યારે તેઓ થોભ્યા, ત્યારે તેઓના માથા પર ઘૂમટ માંથી અવાજ આવ્યો અને તેઓએ તેમની પાંખોને નીચેની તરફ નમાવી દીધી.
PAV ਅਤੇ ਉਸ ਅੰਬਰ ਵਿੱਚੋਂ ਜਿਹੜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਿਰਾਂ ਉੱਤੇ ਸੀ ਇੱਕ ਅਵਾਜ਼ ਆਉਂਦੀ ਸੀ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਉਹ ਖਲੋਂਦੇ ਸਨ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਖੰਭਾਂ ਨੂੰ ਲੰਮਕਾ ਦਿੰਦੇ ਸਨ
URV اور اس فضا کے اوپر سے جو ان کے سروں کے اوپر تھی ایک آواز آتی تھی اور جب وہ ٹھہرتے تھے تو اپنے بازوﺅں کو لٹکا دیتے تھے۔
BNV পশুরা চলা বন্ধ করে তাদের ডানাগুলো নামাল| তারপর আরেকটি শব্দটি শোনা গেল; ঐ শব্দ তাদের মাথার ওপরের পাত্র থেকে এসেছিল|
ORV ଏବଂ ଯେତବେେଳେ ସମାନେେ ଗତି ବନ୍ଦ କଲେ, ସମାନେେ ସମାନଙ୍କେର ପକ୍ଷ ସଙ୍କୁଚିତ କଲେ ଓ ସେତବେେଳେ ସମାନଙ୍କେ ମସ୍ତକର ଉପରିସ୍ଥ ଆସ୍ତରଣ ଉପ ରେ ଏକ ଶବ୍ଦ ଶୁଣାଗଲା।
MRV ते प्राणी थांबले व त्यांनी आपले पंख खाली केले. मग दुसरा एक खूप मोठा आवाज झाला. त्या प्राण्यांच्या डोक्यांवरील वाडग्यातून तो आवाज आला. त्या प्राण्यांच्या डोक्यांवरील वाडग्यातून तो आवाज आला.
×

Alert

×