Compare Bible Versions
Verse: Deuteronomy :37
KJV
|
Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.
|
KJVP
|
Also H1571 the LORD H3068 was angry H599 with me for your sakes, H1558 saying, H559 Thou H859 also H1571 shalt not H3808 go in H935 thither. H8033
|
YLT
|
`Also with me hath Jehovah been angry for your sake, saying, Also, thou dost not go in thither;
|
ASV
|
Also Jehovah was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither:
|
WEB
|
Also Yahweh was angry with me for your sakes, saying, You also shall not go in there:
|
ESV
|
Even with me the LORD was angry on your account and said, 'You also shall not go in there.
|
RV
|
Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither:
|
RSV
|
The LORD was angry with me also on your account, and said, `You also shall not go in there;
|
NLT
|
"And the LORD was also angry with me because of you. He said to me, 'Moses, not even you will enter the Promised Land!
|
NET
|
As for me, the LORD was also angry with me on your account. He said, "You also will not be able to go there.
|
ERVEN
|
"The Lord was also angry with me because of you. He said to me, 'Moses, you cannot enter the land, either.
|
TOV
|
அன்றியும் உங்கள் நிமித்தம் கர்த்தர் என்மேலும் கோபங்கொண்டு: நீயும் அதில் பிரவேசிப்பதில்லை;
|
ERVTA
|
"உங்கள் நிமித்தம் என்னிடமும் கர்த்தர் கோபமாயிருந்தார். அவர் என்னிடம், ‘மோசே நீயும் அந்நாட்டிற்குள் நுழைய முடியாது.
|
MHB
|
גַּם H1571 CONJ ־ CPUN בִּי B-PPRO-1MS הִתְאַנַּף H599 יְהוָה H3068 EDS בִּגְלַלְכֶם H1558 לֵאמֹר H559 L-VQFC גַּם H1571 CONJ ־ CPUN אַתָּה H859 PPRO-2MS לֹא H3808 NADV ־ CPUN תָבֹא H935 שָֽׁם H8033 ADV ׃ EPUN
|
BHS
|
גַּם־בִּי הִתְאַנַּף יְהוָה בִּגְלַלְכֶם לֵאמֹר גַּם־אַתָּה לֹא־תָבֹא שָׁם ׃
|
ALEP
|
לז גם בי התאנף יהוה בגללכם לאמר גם אתה לא תבא שם
|
WLC
|
גַּם־בִּי הִתְאַנַּף יְהוָה בִּגְלַלְכֶם לֵאמֹר גַּם־אַתָּה לֹא־תָבֹא שָׁם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εμοι G1473 P-DS εθυμωθη G2373 V-API-3S κυριος G2962 N-NSM δι G1223 PREP υμας G4771 P-AP λεγων G3004 V-PAPNS ουδε G3761 CONJ συ G4771 P-NS ου G3364 ADV μη G3165 ADV εισελθης G1525 V-AAS-2S εκει G1563 ADV
|
MOV
|
യഹോവ നിങ്ങളുടെ നിമിത്തം എന്നോടും കോപിച്ചു കല്പിച്ചതു: നീയും അവിടെ ചെല്ലുകയില്ല.
|
HOV
|
और मुझ पर भी यहोवा तुम्हारे कारण क्रोधित हुआ, और यह कहा, कि तू भी वहाँ जाने न पाएगा;
|
TEV
|
మరియు యెహోవా మిమ్మునుబట్టి నామీద కోపపడినీ పరిచారకు డగు నూను కుమారుడైన యెహోషువ దానిలో ప్రవేశిం చునుగాని నీవు దానిలో ప్రవేశింపవు.
|
ERVTE
|
“మీ వల్ల యెహోవా నా మీదకూడా కోపగించాడు. నాతో ఆయన చెప్పాడు: ‘నీవు కూడా ఆ దేశంలో ప్రవేశించజాలవు.
|
KNV
|
ನನ್ನ ಮೇಲೆಯೂ ಕರ್ತನು ನಿಮ್ಮ ದೆಸೆಯಿಂದ ಕೋಪಗೊಂಡು--ನೀನು ಸಹ ಅದರಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸು ವದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
“ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನು ನಿಮ್ಮಿಂದಾಗಿ ನನ್ನ ಮೇಲೂ ಸಿಟ್ಟುಗೊಂಡು, ‘ಮೋಶೆಯೇ, ನೀನೂ ಸಹ ವಾಗ್ದಾನದ ದೇಶವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
“વળી તમાંરા કારણે યહોવાએ માંરા ઉપર રોષે ભરાઈને કહ્યું, ‘તું પણ એ પ્રદેશમાં પ્રવેશ કરી શકશે નહિ.
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਵੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕਾਰਨ ਏਹ ਆਖ ਕੇ ਗੁੱਸੇ ਹੋਇਆ ਕਿ ਤੂੰ ਵੀ ਉੱਥੇ ਨਹੀਂ ਵੜੇਂਗਾ
|
URV
|
اور تمہارے ہی سبب سے خداوند مجھ پر بھی غصہ ہوا اور یہ کہا کہ تُو بھی وہاں جانے نہ پائے گا ۔
|
BNV
|
“তোমাদের জন্য প্রভু আমার ওপরও ক্রুদ্ধ হয়েছিলেন| তিনি আমাকে বলেছিলেন, ‘মোশি তুমিও এই দেশে প্রবেশ করতে পারবে না|
|
ORV
|
"ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ମାେ ଉପରେ କୋରଧିତ ହେଲେ। ସେ ମାେତେ କହିଲେ, ' ମାଶାେ, ତୁମ୍ଭେ ମଧ୍ଯ ସେ ସ୍ଥାନ ରେ ପ୍ରବେଶ କରିବ ନାହିଁ।
|
MRV
|
“तुमच्यामुळे परमेश्वराचा माझ्यावरही कोप झाला. तो म्हणाला, ‘मोशे, तूही या प्रदेशात प्रवेश करणार नाहीस.
|