Compare Bible Versions
Verse: Deuteronomy :40
KJV
|
But [as for] you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.
|
KJVP
|
But [as] [for] you, H859 turn H6437 you , and take your journey H5265 into the wilderness H4057 by the way H1870 of the Red H5488 sea. H3220
|
YLT
|
and ye, turn for yourselves, and journey toward the wilderness, the way of the Red Sea.
|
ASV
|
But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.
|
WEB
|
But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.
|
ESV
|
But as for you, turn, and journey into the wilderness in the direction of the Red Sea.'
|
RV
|
But as for you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.
|
RSV
|
But as for you, turn, and journey into the wilderness in the direction of the Red Sea.'
|
NLT
|
As for you, turn around now and go on back through the wilderness toward the Red Sea. '
|
NET
|
But as for you, turn back and head for the desert by the way to the Red Sea."
|
ERVEN
|
But you—you must turn around, take the road to the Red Sea and go back into the desert.'
|
TOV
|
நீங்களோ திரும்பிக்கொண்டு, சிவந்த சமுத்திரத்தின் வழியாய் வனாந்தரத்திற்குப் பிரயாணப்பட்டுப் போங்கள் என்றார்.
|
ERVTA
|
ஆனால் நீங்களோ செங்கடலுக்குச் செல்லும் சாலை வழியாகப் பாலைவனத்திற்குத் திரும்பிச்செல்ல வேண்டும்’ என்று கூறினார்.
|
MHB
|
וְאַתֶּם H859 W-PPRO-2MP פְּנוּ H6437 VQI2MP לָכֶם CPUN וּסְעוּ H5265 הַמִּדְבָּרָה H4057 דֶּרֶךְ H1870 NMS יַם H3220 ־ CPUN סֽוּף H5488 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאַתֶּם פְּנוּ לָכֶם וּסְעוּ הַמִּדְבָּרָה דֶּרֶךְ יַם־סוּף ׃
|
ALEP
|
מ ואתם פנו לכם וסעו המדברה דרך ים סוף
|
WLC
|
וְאַתֶּם פְּנוּ לָכֶם וּסְעוּ הַמִּדְבָּרָה דֶּרֶךְ יַם־סוּף׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ υμεις G4771 P-NP επιστραφεντες G1994 V-APPNP εστρατοπεδευσατε V-AAI-2P εις G1519 PREP την G3588 T-ASF ερημον G2048 N-ASF οδον G3598 N-ASF την G3588 T-ASF επι G1909 PREP της G3588 T-GSF ερυθρας G2063 A-GSF θαλασσης G2281 N-GSF
|
MOV
|
നിങ്ങൾ തിരിഞ്ഞു ചെങ്കടൽവഴിയായി മരുഭൂമിയിലേക്കു യാത്ര ചെയ്വിൻ.
|
HOV
|
परन्तु तुम लोग घूमकर कूच करो, और लाल समुद्र के मार्ग से जंगल की ओर जाओ।
|
TEV
|
మీరు తిరిగి ఎఱ్ఱసముద్ర మార్గముగా అరణ్యమునకు ప్రయాణము చేయుడని చెప్పెను.
|
ERVTE
|
కానీ మీరు మాత్రం వెనుకకు తిరిగి ఎర్రసముద్ర మార్గంలో అరణ్యానికే వెళ్లాలి.’
|
KNV
|
ನೀವಾದರೋ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು ಕೆಂಪು ಸಮುದ್ರದ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಅರಣ್ಯಕ್ಕೆ ಹೊರಟುಹೋಗಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ನೀವು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಕೆಂಪುಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ಹೋಗುವ ಮರುಭೂಮಿಯ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಹೋಗಬೇಕು.’
|
GUV
|
હવે તમાંરે સૌએ તો પાછા ફરીને રાતા સમુદ્રનાં રસ્તે પાછા રણમાં જ જવાનું છે.’
|
PAV
|
ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਮੁੜੋ ਅਤੇ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਰਾਹ ਥਾਣੀ ਕੂਚ ਕਰੋ।।
|
URV
|
پر تمہارے لیے یہ ہے کہ تُم لوٹو اور بحرِ قُلزم کی راہ سے بیابان میں جاو۔
|
BNV
|
কিন্তু তোমরা সূফ সাগরে যাওয়ার রাস্তা ধরে মরুভূমিতে ফিরে যাও|”
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ସକ୍ସ୍ଟଫ ସମକ୍ସ୍ଟଦ୍ର ପଥଦଇେ ପ୍ରାନ୍ତରକକ୍ସ୍ଟ ଫରେିୟାଅ।'
|
MRV
|
पण तुम्ही - तुम्ही मात्र परत फिरुन तांबड्या समुद्राच्या वाटेने रानाकडे कूच करा.’
|