Compare Bible Versions
Verse: Deuteronomy 30:17
KJV
|
But if thine heart turn away, so that thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
|
KJVP
|
But if H518 thine heart H3824 turn away, H6437 so that thou wilt not H3808 hear, H8085 but shalt be drawn away, H5080 and worship H7812 other H312 gods, H430 and serve H5647 them;
|
YLT
|
`And if thy heart doth turn, and thou dost not hearken, and hast been driven away, and hast bowed thyself to other gods, and served them,
|
ASV
|
But if thy heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
|
WEB
|
But if your heart turn away, and you will not hear, but shall be drawn away, and worship other gods, and serve them;
|
ESV
|
But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them,
|
RV
|
But if thine heart turn away, and thou wilt not hear, but shalt be drawn away, and worship other gods, and serve them;
|
RSV
|
But if your heart turns away, and you will not hear, but are drawn away to worship other gods and serve them,
|
NLT
|
"But if your heart turns away and you refuse to listen, and if you are drawn away to serve and worship other gods,
|
NET
|
However, if you turn aside and do not obey, but are lured away to worship and serve other gods,
|
ERVEN
|
But if you turn away from the Lord and refuse to listen—if you are led away to worship and serve other gods,
|
TOV
|
நீ கேளாதபடிக்கு, மனம் பேதித்து, இழுப்புண்டுபோய், வேறே தேவர்களைப் பணிந்து, அவர்களைச் சேவிப்பாயானால்,
|
ERVTA
|
ஆனால் கர்த்தரிடமிருந்து விலகி நீ அவருக்குச் செவிசாய்க்க மறுத்து நீ அவரை தொழுதுகொள்வதிலிருந்து விலகி பிற பொய்த் தெய்வங்களுக்கு சேவை செய்தால்.
|
MHB
|
וְאִם H518 W-PART ־ CPUN יִפְנֶה H6437 VQY3MS לְבָבְךָ H3824 וְלֹא H3808 W-NPAR תִשְׁמָע וְנִדַּחְתָּ H5080 וְהִֽשְׁתַּחֲוִיתָ H7812 לֵאלֹהִים H430 אֲחֵרִים H312 AMP וַעֲבַדְתָּֽם H5647 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאִם־יִפְנֶה לְבָבְךָ וְלֹא תִשְׁמָע וְנִדַּחְתָּ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבַדְתָּם ׃
|
ALEP
|
יז ואם יפנה לבבך ולא תשמע ונדחת והשתחוית לאלהים אחרים--ועבדתם
|
WLC
|
וְאִם־יִפְנֶה לְבָבְךָ וְלֹא תִשְׁמָע וְנִדַּחְתָּ וְהִשְׁתַּחֲוִיתָ לֵאלֹהִים אֲחֵרִים וַעֲבַדְתָּם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εαν G1437 CONJ μεταστη G3179 V-AAS-3S η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF σου G4771 P-GS και G2532 CONJ μη G3165 ADV εισακουσης G1522 V-AAS-2S και G2532 CONJ πλανηθεις G4105 V-APPNS προσκυνησης G4352 V-AAS-2S θεοις G2316 N-DPM ετεροις G2087 A-DPM και G2532 CONJ λατρευσης G3000 V-AAS-2S αυτοις G846 D-DPM
|
MOV
|
എന്നാൽ നീ അനുസരിക്കാതെ നിന്റെ ഹൃദയം മറികയും നീ വശീകരിക്കപ്പെട്ടു അന്യദൈവങ്ങളെ നമസ്കരിച്ചു സേവിക്കയും ചെയ്താൽ
|
HOV
|
परन्तु यदि तेरा मन भटक जाए, और तू न सुने, और भटककर पराए देवताओं को दण्डवत करे और उनकी उपासना करने लगे,
|
TEV
|
అయితే నీ హృదయము తిరిగిపోయి, నీవు విననొల్లక యీడ్వబడినవాడవై అన్యదేవతలకు నమస్కరించి పూజించిన యెడల
|
ERVTE
|
అయితే మీరు యోహోవా నుండి మరలిపోయి, వినడానికి నిరాకరిస్తే, ఇతర దేవుళ్లను పూజించి, సేవించేందుకు మీరు తిప్పివేయబడితే
|
KNV
|
ಆದರೆ ನಿನ್ನ ಹೃದಯವು ತಿರಿಗಿಬಿದ್ದು, ನೀನು ಕೇಳದೆಹೋದರೆ ಇಲ್ಲವೆ ಬೇರೆ ದೇವರುಗಳ ಕಡೆಗೆ ಸೆಳೆಯಲ್ಪಟ್ಟು ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ಅವುಗಳಿಗೆ ಸೇವೆಮಾಡಿದರೆ
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ನೀವು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ವಿಮುಖರಾಗಿ ಆತನಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡದೆ ಹೋದರೆ, ಬೇರೆ ದೇವರುಗಳನ್ನು ಆರಾಧಿಸಲು ಮತ್ತು ಸೇವೆಮಾಡಲು ಹೋದರೆ,
|
GUV
|
પરંતુ જો તમાંરા હૃદય યહોવાથી વિમુખ થઈ જાય અને તમે તેની અવજ્ઞા કરો અને તેનું ન સાંભળો, અને અન્ય દેવોની તમે સેવા પૂજા કરવા માંટે દોરવાઈ જાઓ,
|
PAV
|
ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਮਨ ਫਿਰ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਨਾ ਸੁਣੋ ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਾਸੇ ਵੱਲ ਹੱਕੇ ਜਾ ਕੇ ਦੂਜੇ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਦੇ ਫਿਰੋ ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰੋ
|
URV
|
پر اگر تیر ا دل برگشتہ ہو جائے اور تپو نہ اپسنے بلکہ گمراہ ہو کر اور معبودوں کی پرستش اور عبادت کرنے لگے ۔
|
BNV
|
কিন্তু যদি তোমরা প্রভুর থেকে তোমাদের হৃদয় ফিরিয়ে নাও এবং তাঁর কথা শুনতে সম্মত না হও, যদি অন্য দেবতার পূজা ও সেবা করার জন্য মনস্থির করে থাক,
|
ORV
|
ଯଦି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ହୃଦଯ ତାଙ୍କଠାରକ୍ସ୍ଟ ବିମକ୍ସ୍ଟଖ ହକ୍ସ୍ଟଏ ଓ ତାଙ୍କ କଥା ଶକ୍ସ୍ଟଣିବ ନାହିଁ, ମାତ୍ର ବିପଥଗାମୀ ହାଇେ ଅନ୍ୟ ଦବେତାଗଣର ସବୋ ଏ ପୂଜା କର।
|
MRV
|
पण तुम्ही परमेश्वराकडे पाठ फिरवलीत, त्याचे ऐकले नाहीत, इतर दैवतांचे भजनपूजन केलेत तर
|