Compare Bible Versions
Verse: Deuteronomy 28:44
KJV
|
He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.
|
KJVP
|
He H1931 shall lend H3867 to thee , and thou H859 shalt not H3808 lend H3867 to him: he H1931 shall be H1961 the head, H7218 and thou H859 shalt be H1961 the tail. H2180
|
YLT
|
he doth lend [to] thee, and thou dost not lend [to] him; he is for head, and thou art for tail.
|
ASV
|
He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.
|
WEB
|
He shall lend to you, and you shall not lend to him: he shall be the head, and you shall be the tail.
|
ESV
|
He shall lend to you, and you shall not lend to him. He shall be the head, and you shall be the tail.
|
RV
|
He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him: he shall be the head, and thou shalt be the tail.
|
RSV
|
He shall lend to you, and you shall not lend to him; he shall be the head, and you shall be the tail.
|
NLT
|
They will lend money to you, but you will not lend to them. They will be the head, and you will be the tail!
|
NET
|
They will lend to you but you will not lend to them; they will become the head and you will become the tail!
|
ERVEN
|
The foreigners will have money to loan you, but you will not have any money to loan them. They will control you like the head controls the body. You will be like the tail.
|
TOV
|
அவன் உன்னிடத்தில் கடன்படான், நீ அவனிடத்தில் கடன்படுவாய்; அவன் தலையாயிருப்பான், நீ வாலாயிருப்பாய்.
|
ERVTA
|
பிற நாட்டுக்காரர்கள் உனக்குக் கடன்தர பணம் வைத்திருப்பார்கள். ஆனால் அவர்களுக்குக் கடன் கொடுக்க உன்னிடம் பணம் இருக்காது. (தலை உடலைக் கட்டுப்படுத்துவது போன்று) அவர்கள் உன்னைக் கட்டுப்படுத்துவார்கள். நீ வாலைப் போன்று இருப்பாய்.
|
MHB
|
הוּא H1931 PPRO-3MS יַלְוְךָ H3867 וְאַתָּה H859 W-PPRO-2MS לֹא H3808 NADV תַלְוֶנּוּ H3867 הוּא H1931 PPRO-3MS יִהְיֶה H1961 VQY3MS לְרֹאשׁ H7218 וְאַתָּה H859 W-PPRO-2MS תִּֽהְיֶה H1961 VQY2MS לְזָנָֽב H2180 ׃ EPUN
|
BHS
|
הוּא יַלְוְךָ וְאַתָּה לֹא תַלְוֶנּוּ הוּא יִהְיֶה לְרֹאשׁ וְאַתָּה תִּהְיֶה לְזָנָב ׃
|
ALEP
|
מד הוא ילוך ואתה לא תלונו הוא יהיה לראש ואתה תהיה לזנב
|
WLC
|
הוּא יַלְוְךָ וְאַתָּה לֹא תַלְוֶנּוּ הוּא יִהְיֶה לְרֹאשׁ וְאַתָּה תִּהְיֶה לְזָנָב׃
|
LXXRP
|
ουτος G3778 D-NSM δανιει G1155 V-FAI-3S σοι G4771 P-DS συ G4771 P-NS δε G1161 PRT τουτω G3778 D-DSM ου G3364 ADV δανιεις G1155 V-FAI-2S ουτος G3778 D-NSM εσται G1510 V-FMI-3S κεφαλη G2776 N-NSF συ G4771 P-NS δε G1161 PRT εση G1510 V-FMI-2S ουρα G3769 N-NSF
|
MOV
|
അവർ നിനക്കു വായിപ്പ തരും; അവന്നു വായിപ്പ കൊടുപ്പാൻ നിനക്കു ഉണ്ടാകയില്ല; അവൻ തലയും നീ വാലുമായിരിക്കും.
|
HOV
|
वह तुझ को उधार देगा, परन्तु तू उसको उधार न दे सकेगा; वह तो सिर और तू पूंछ ठहरेगा।
|
TEV
|
అతడు నీకు అప్పిచ్చునుగాని నీవు అతనికి అప్పియ్యలేవు. అతడు తలగానుండును నీవు తోకగా నుందువు.
|
ERVTE
|
మీకు అప్పు ఇచ్చేందుకు విదేశీయుల దగ్గర ధనం ఉంటుంది. కానీ వారికి అప్పు ఇవ్వటానికి మీ దగ్గర ఏమీ ధనం ఉండదు. శిరస్సు దేహాన్ని స్వాధీనంలో ఉంచుకొన్నట్టు వారు మిమ్మల్ని స్వాధీనంలో ఉంచుకొంటారు. మీరు తోకలా ఉంటారు.
|
KNV
|
ಅವನು ನಿನಗೆ ಸಾಲಕೊಡುವನು; ನೀನು ಅವನಿಗೆ ಸಾಲ ಕೊಡುವದಿಲ್ಲ. ಅವನು ತಲೆಯಾಗುವನು, ನೀನು ಬಾಲವಾಗುವಿ.
|
ERVKN
|
ನಿಮಗೆ ಸಾಲ ಕೊಡಲು ವಿದೇಶಿಯರಿಗೆ ಹಣವಿರುವುದು. ಆದರೆ ಅವರಿಗೆ ಸಾಲ ಕೊಡಲು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹಣವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ತಲೆಯು ದೇಹವನ್ನು ಹೇಗೆ ಹಿಡಿತದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿರುತ್ತದೋ ಹಾಗೆಯೇ ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಮ್ಮ ಹಿಡಿತದಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವರು. ನೀವು ಅವರಿಗೆ ಬಾಲದಂತಿರುವಿರಿ.
|
GUV
|
તેઓ તમાંરા લેણદાર બનશે. તમે તે લોકોના લેણદાર નહિ બનો, તેઓ ઉપર રહેશે અને તમે નીચે રહેશો.’
|
PAV
|
ਉਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਰਜ਼ ਦੇਵੇਗਾ ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਉਹ ਨੂੰ ਕਰਜ਼ ਨਾ ਦੇਓਗੇ। ਉਹ ਸਿਰ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪੂਛ ਹੋਵੋਗੇ
|
URV
|
وہ تجھ کو قرض دے گا پر تُو اُسے قرض نہ دے سکے گا ۔ وہ سر ہو گا اور تُو دُم ٹھہرے گا ۔
|
BNV
|
বিদেশীরা তোমাদের ধার দেবে, কিন্তু তাদের ধার দেবার মত টাকা তোমাদের কাছে থাকবে না| মাথা য়েমন দেহকে নিয়ন্ত্রণে রাখে, সেই রকম ভাবেই তারা মাথা হয়ে তোমাদের নিয়ন্ত্রণে রাখবে আর তুমি হবে লেজ বিশেষ|
|
ORV
|
ବିଦେଶୀମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଋଣ ଦବେେ। କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖ ରେ ଅର୍ଥ ନ ଥିବ ଋଣ ପ୍ରତିଶାଧେ ପାଇଁ। ସମାନେେ ମସ୍ତକ ପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ପରିଗ୍ଭଳନା କରିବେ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ଲାଙ୍ଗକ୍ସ୍ଟଡ ତକ୍ସ୍ଟଲ୍ଯ ତାଙ୍କଦ୍ବାରା ପରିଗ୍ଭଳିତ ହବେ।
|
MRV
|
ते तुम्हाला कर्ज देतील, तुमच्याजवळ त्यांना उसने द्यायला काही असणार नाही. सर्व शरीरावर मस्तकाचे नियंत्रण असते त्याप्रमाणे ते तुमच्यावर नियंत्रण ठेवतील. तुम्ही जणू तूच्छ बनून राहाल.
|