Compare Bible Versions
Verse: Deuteronomy 25:6
KJV
|
And it shall be, [that] the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother [which is] dead, that his name be not put out of Israel.
|
KJVP
|
And it shall be, H1961 [that] the firstborn H1060 which H834 she beareth H3205 shall succeed H6965 in H5921 the name H8034 of his brother H251 [which] [is] dead, H4191 that his name H8034 be not H3808 put out H4229 of Israel H4480 H3478 .
|
YLT
|
and it hath been, the first-born which she beareth doth rise for the name of his dead brother, and his name is not wiped away out of Israel.
|
ASV
|
And it shall be, that the first-born that she beareth shall succeed in the name of his brother that is dead, that his name be not blotted out of Israel.
|
WEB
|
It shall be, that the firstborn whom she bears shall succeed in the name of his brother who is dead, that his name not be blotted out of Israel.
|
ESV
|
And the first son whom she bears shall succeed to the name of his dead brother, that his name may not be blotted out of Israel.
|
RV
|
And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not blotted out of Israel.
|
RSV
|
And the first son whom she bears shall succeed to the name of his brother who is dead, that his name may not be blotted out of Israel.
|
NLT
|
The first son she bears to him will be considered the son of the dead brother, so that his name will not be forgotten in Israel.
|
NET
|
Then the first son she bears will continue the name of the dead brother, thus preventing his name from being blotted out of Israel.
|
ERVEN
|
Then the first son she has will be considered the dead man's son in order to keep the dead man's name alive in Israel.
|
TOV
|
மரித்த சகோதரனுடைய பேர் இஸ்ரவேலில் அற்றுப்போகாதபடிக்கு, அவன் பேரை அவள் பெறும் தலைப்பிள்ளைக்குத் தரிக்கவேண்டும்.
|
ERVTA
|
பின் அவர்களது முதல் குழந்தைக்கு மரித்த சகோதரனின் பெயரை வைத்து, மரித்தவனின் பெயர் இஸ்ரவேலை விட்டு அழியாதபடி காத்திடவேண்டும்.
|
MHB
|
וְהָיָה H1961 W-VQQ3MS הַבְּכוֹר H1060 אֲשֶׁר H834 RPRO תֵּלֵד H3205 יָקוּם H6965 VQY3MS עַל H5921 PREP ־ CPUN שֵׁם H8034 CMS אָחִיו H251 CMS-3MS הַמֵּת H4191 וְלֹֽא H3808 W-NPAR ־ CPUN יִמָּחֶה H4229 שְׁמוֹ H8034 CMS-3MS מִיִּשְׂרָאֵֽל H3478 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְהָיָה הַבְּכוֹר אֲשֶׁר תֵּלֵד יָקוּם עַל־שֵׁם אָחִיו הַמֵּת וְלֹא־יִמָּחֶה שְׁמוֹ מִיִּשְׂרָאֵל ׃
|
ALEP
|
ו והיה הבכור אשר תלד--יקום על שם אחיו המת ולא ימחה שמו מישראל
|
WLC
|
וְהָיָה הַבְּכֹור אֲשֶׁר תֵּלֵד יָקוּם עַל־שֵׁם אָחִיו הַמֵּת וְלֹא־יִמָּחֶה שְׁמֹו מִיִּשְׂרָאֵל׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S το G3588 T-ASN παιδιον G3813 N-ASN ο G3739 R-NSN εαν G1437 CONJ τεκη G5088 V-AAS-3S κατασταθησεται G2525 V-FPI-3S εκ G1537 PREP του G3588 T-GSN ονοματος G3686 N-GSN του G3588 T-GSM τετελευτηκοτος G5053 V-RAPGS και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εξαλειφθησεται G1813 V-FPI-3S το G3588 T-ASN ονομα G3686 N-ASN αυτου G846 D-GSM εξ G1537 PREP ισραηλ G2474 N-PRI
|
MOV
|
മരിച്ചുപോയ സഹോദരന്റെ പേർ യിസ്രായേലിൽ മാഞ്ഞു പോകാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവൾ പ്രസവിക്കുന്ന ആദ്യജാതനെ അവന്റെ പേർക്കു കണക്കു കൂട്ടേണം.
|
HOV
|
और जो पहिला बेटा उस स्त्री से उत्पन्न हो वह उस मरे हुए भाई के नाम का ठहरे, जिस से कि उसका नाम इस्राएल में से मिट न जाए।
|
TEV
|
చనిపోయిన సహోదరుని పేరు ఇశ్రాయేలీయులలోనుండి తుడిచి వేయబడకుండునట్లు ఆమె కను జ్యేష్ఠకుమారుడు చనిపోయిన సహోదరునికి వారసుడుగా ఉండవలెను.
|
ERVTE
|
అప్పుడు ఆమెకు పుట్టిన బిడ్డ, ఆ పురుషుని మృత సోదరునికి వారసుడుగా ఉంటాడు. అప్పుడు చనిపోయిన సోదరుని పేరు ఇశ్రాయేలు నుండి రూపు మాసిపోదు.
|
KNV
|
ಆಗ ಅವಳು ಹೆರುವ ಚೊಚ್ಚಲ ಮಗನು ಸತ್ತವನಾದ ಅವನ ಸಹೋದರನ ಹೆಸರಿಗೆ ಇವನ ಹೆಸರು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನಲ್ಲಿಂದ ಅಳಿಸಲ್ಪಡದ ಹಾಗೆ ನಿಲ್ಲಬೇಕು.
|
ERVKN
|
ಅವಳಿಗೆ ಅವನಿಂದ ಹುಟ್ಟುವ ಮೊದಲನೆಯ ಮಗು ಅವಳ ಮೊದಲನೆಯ ಗಂಡನಿಗೆ ಸೇರಿದ್ದೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು. ಹೀಗೆ ಸತ್ತುಹೋದ ಅಣ್ಣನ ವಂಶವು ಮುಂದುವರಿಯುವುದು.
|
GUV
|
તેનાથી તે સ્ત્રીને જે પ્રથમ પુત્ર જન્મે તે મરનાર ભાઈનો પુત્ર ગણાય, જેથી તેનું નામ ઇસ્રાએલમાંથી ભૂસાઈ ન જાય.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਐਉਂ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਜੇਠਾ ਜਿਹੜਾ ਉਹ ਜਣੇਗੀ ਉਹ ਦੇ ਮਰੇ ਹੋਏ ਭਰਾ ਦੇ ਨਾਉਂ ਉੱਤੇ ਠਹਿਰਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਦਾ ਨਾਉਂ ਇਸਰਾਏਲ ਵਿੱਚੋਂ ਮਿਟ ਨਾ ਜਾਵੇ
|
URV
|
اور اُس عورت کے جو پہلا بچہ ہو وہ اِس آدمی کے محروم بھائی کے نام کا کہلائے تاکہ اُس کا نام اسرائیل میں مٹ نہ جائے ۔
|
BNV
|
আর প্রথম পুত্রের জন্ম হলে সেই পুত্র সেই মৃত ভাইযের জায়গা নেবে| তাহলে সেই মৃত ভাইযের নাম ইস্রায়েল থেকে লোপ পাবে না|
|
ORV
|
ପକ୍ସ୍ଟଣି ସହେି ସ୍ତ୍ରୀ ଯେଉଁ ପ୍ରଥମ ସନ୍ତାନ ଜନ୍ମ କରିବ, ସେ ତା'ର ମୃତ ଭ୍ରାତାର ଉତ୍ତରାଧିକାରୀ ହବେ। ତହିଁରେ ତାହାର ନାମ ଇଶ୍ରାୟେଲରକ୍ସ୍ଟ ଲକ୍ସ୍ଟଲ୍ଗ ହବେନାହିଁ।
|
MRV
|
यानंतर तिला जो पहिला मुलगा होईल त्याने तिच्या मृत पतीचे नाव पुढे चालवावे. म्हणजे त्याचे नाव इस्राएलमधून नामशेष होणार नाही.
|