Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Deuteronomy Chapters

Deuteronomy 20 Verses

Bible Versions

Books

Deuteronomy Chapters

Deuteronomy 20 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Deuteronomy 20:2

KJV And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
KJVP And it shall be, H1961 when ye are come nigh H7126 unto H413 the battle, H4421 that the priest H3548 shall approach H5066 and speak H1696 unto H413 the people, H5971
YLT and it hath been, in your drawing near unto the battle, that the priest hath come nigh, and spoken unto the people,
ASV And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
WEB It shall be, when you draw near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people,
ESV And when you draw near to the battle, the priest shall come forward and speak to the people
RV And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
RSV And when you draw near to the battle, the priest shall come forward and speak to the people,
NLT When you prepare for battle, the priest must come forward to speak to the troops.
NET As you move forward for battle, the priest will approach and say to the soldiers,
ERVEN "When you go to the battle, the priest must go to the soldiers and speak to them.
TOV நீங்கள் யுத்தஞ்செய்யத் தொடங்கும்போது, ஆசாரியன் சேர்ந்து வந்து, ஜனங்களிடத்தில் பேசி:
ERVTA "நீங்கள் போருக்குச் செல்கின்றபோது, ஆசாரியன் போர் வீரர்களுடன் சேர்ந்து வந்து அவர்களுடன் பேசவேண்டும்.
MHB וְהָיָה H1961 W-VQQ3MS כְּקָֽרָבְכֶם H7126 אֶל H413 PREP ־ CPUN הַמִּלְחָמָה H4421 וְנִגַּשׁ H5066 הַכֹּהֵן H3548 וְדִבֶּר H1696 אֶל H413 PREP ־ CPUN הָעָֽם H5971 D-NMS ׃ EPUN
BHS וְהָיָה כְּקָרָבְכֶם אֶל־הַמִּלְחָמָה וְנִגַּשׁ הַכֹּהֵן וְדִבֶּר אֶל־הָעָם ׃
ALEP ב והיה כקרבכם אל המלחמה ונגש הכהן ודבר אל העם
WLC וְהָיָה כְּקָרָבְכֶם אֶל־הַמִּלְחָמָה וְנִגַּשׁ הַכֹּהֵן וְדִבֶּר אֶל־הָעָם׃
LXXRP και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S οταν G3752 ADV εγγισης G1448 V-AAS-2S τω G3588 T-DSM πολεμω G4171 N-DSM και G2532 CONJ προσεγγισας G4331 V-AAPNS ο G3588 T-NSM ιερευς G2409 N-NSM λαλησει G2980 V-FAI-3S τω G3588 T-DSM λαω G2992 N-DSM
MOV നിങ്ങൾ പടയേല്പാൻ അടുക്കുമ്പോൾ പുരോഹിതൻ വന്നു ജനത്തോടു സംസാരിച്ചു:
HOV और जब तुम युद्ध करने को शत्रुओं के निकट जाओ, तब याजक सेना के पास आकर कहे,
TEV అంతేకాదు, మీరు యుద్ధమునకు సమీ పించునప్పుడు యాజకుడు దగ్గరకు వచ్చి ప్రజలతో ఈలాగు చెప్పవలెను
ERVTE “యుద్ధానికి మీరు దగ్గరగా వెళ్లినప్పుడు యాజకుడు సైనికుల దగ్గరకు వెళ్లి, వారితో మాట్లాడాలి.
KNV ನೀವು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಸವಿಾಪ ಬಂದಾಗ ಯಾಜಕನು ಹತ್ತಿರ ಬಂದು ಜನರ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ ಅವ ರಿಗೆ--
ERVKN ನೀವು ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೊರಟುನಿಂತಾಗ ಯಾಜಕನು ಸೈನಿಕರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಹೀಗೆ ಹೇಳಬೇಕು:
GUV “તમે યુદ્ધ શરૂ કરો તે પહેલાં યાજકે ઇસ્રાએલી સેના આગળ આવીને આ રીતે સંબોધન કરવું,
PAV ਤਾਂ ਐਉਂ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਜੁੱਧ ਦੇ ਨੇੜੇ ਜਾਓ ਤਾਂ ਜਾਜਕ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਕੋਲ ਜਾ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕਰੇ
URV اور جب معرکہ جنگ میں تمہاری مُٹھ بھیڑ ہونے کو ہو تو کاہن فوج کے آدمیوں کے پاس جا کر اپنکی طرف مخاطب ہو ۔
BNV “যখন তোমরা যুদ্ধে যাও তখন যাজক অবশ্যই সৈন্যদের কাছে যাবে এবং তাদের সঙ্গে কথা বলবে|
ORV "ଯେତବେେଳେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ୟକ୍ସ୍ଟଦ୍ଧକକ୍ସ୍ଟ ୟିବ, ସେ ସମୟରେ ଯାଜକମାନେ ସୈନ୍ଯମାନଙ୍କ ପାଖକକ୍ସ୍ଟ ୟାଇ କହିବେ,
MRV “तुम्ही युद्धावर जाल तेव्हा तुमच्या याजकाने आपल्या सैन्याशी बातचीत करावी.
×

Alert

×