Compare Bible Versions
Verse: Deuteronomy 18:19
KJV
|
And it shall come to pass, [that] whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require [it] of him.
|
KJVP
|
And it shall come to pass, H1961 [that] whosoever H376 H834 will not H3808 hearken H8085 unto H413 my words H1697 which H834 he shall speak H1696 in my name, H8034 I H595 will require H1875 [it] of H4480 H5973 him.
|
YLT
|
and it hath been -- the man who doth not hearken unto My words which he doth speak in My name, I require [it] of him.
|
ASV
|
And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
|
WEB
|
It shall happen, that whoever will not listen to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
|
ESV
|
And whoever will not listen to my words that he shall speak in my name, I myself will require it of him.
|
RV
|
And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
|
RSV
|
And whoever will not give heed to my words which he shall speak in my name, I myself will require it of him.
|
NLT
|
I will personally deal with anyone who will not listen to the messages the prophet proclaims on my behalf.
|
NET
|
I will personally hold responsible anyone who then pays no attention to the words that prophet speaks in my name.
|
ERVEN
|
This prophet will speak for me, and I will punish anyone who refuses to listen to my commands.'
|
TOV
|
என் நாமத்தினாலே அவர் சொல்லும் என் வார்த்தைகளுக்குச் செவிகொடாதவன் எவனோ அவனை நான் விசாரிப்பேன்.
|
ERVTA
|
அந்தத் தீர்க்கதரிசி எனக்காகப் பேசுவான். அவன் அப்படி எனக்காகப் பேசும்போதும், என்னுடையக் கட்டளைகளைக் கூறும் போதும், யாராவது அதைக் கேட்க மறுத்தால், நான் அந்த நபரைத் தண்டிப்பேன்’ என்று கூறினார்.
|
MHB
|
וְהָיָה H1961 W-VQQ3MS הָאִישׁ H376 D-NMS אֲשֶׁר H834 RPRO לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN יִשְׁמַע H8085 VQY3MS אֶל H413 PREP ־ CPUN דְּבָרַי H1697 CMP-1MS אֲשֶׁר H834 RPRO יְדַבֵּר H1696 VPY3MS בִּשְׁמִי H8034 אָנֹכִי H595 PPRO-1MS אֶדְרֹשׁ H1875 VQY1MS מֵעִמּֽוֹ H5973 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְהָיָה הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־יִשְׁמַע אֶל־דְּבָרַי אֲשֶׁר יְדַבֵּר בִּשְׁמִי אָנֹכִי אֶדְרֹשׁ מֵעִמּוֹ ׃
|
ALEP
|
יט והיה האיש אשר לא ישמע אל דברי אשר ידבר בשמי--אנכי אדרש מעמו
|
WLC
|
וְהָיָה הָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־יִשְׁמַע אֶל־דְּבָרַי אֲשֶׁר יְדַבֵּר בִּשְׁמִי אָנֹכִי אֶדְרֹשׁ מֵעִמֹּו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM ανθρωπος G444 N-NSM ος G3739 R-NSM εαν G1437 CONJ μη G3165 ADV ακουση G191 V-AAS-3S οσα G3745 A-APN εαν G1437 CONJ λαληση G2980 V-AAS-3S ο G3588 T-NSM προφητης G4396 N-NSM επι G1909 PREP τω G3588 T-DSN ονοματι G3686 N-DSN μου G1473 P-GS εγω G1473 P-NS εκδικησω G1556 V-FAI-1S εξ G1537 PREP αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
അവൻ എന്റെ നാമത്തിൽ പറയുന്ന എന്റെ വചനങ്ങൾ യാതൊരുത്തെനങ്കിലും കേൾക്കാതിരുന്നാൽ അവനോടു ഞാൻ ചോദിക്കും.
|
HOV
|
और जो मनुष्य मेरे वह वचन जो वह मेरे नाम से कहेगा ग्रहण न करेगा, तो मैं उसका हिसाब उस से लूंगा।
|
TEV
|
అతడు నా నామమున చెప్పు నా మాటలను విననివానిని దాని గూర్చి విచారణ చేసెదను.
|
ERVTE
|
ఈ ప్రవక్త నా పక్షంగా మాట్లాడతాడు అతడు నా పక్షంగా మాట్లాడినప్పుడు, ఏ వ్యక్తి అయినా సరే నా ఆజ్ఞలు వినటానికి నిరాకరిస్తే, ఆ వ్యక్తిని నేను శిక్షిస్తాను.’
|
KNV
|
ಅವನು ನನ್ನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಹೇಳುವ ನನ್ನ ವಾಕ್ಯಗಳನ್ನು ಕೇಳದ ಮನುಷ್ಯನು ಯಾವನೋ ಅವನನ್ನು ನಾನು ವಿಚಾರಿಸುವೆನು.
|
ERVKN
|
ಈ ಪ್ರವಾದಿಯು ನನ್ನ ಪ್ರತಿನಿಧಿಯಾಗಿ ಮಾತನಾಡುವನು. ಅವನು ಮಾತಾಡುವಾಗ ಯಾವನಾದರೂ ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೇಳದೆಹೋದರೆ ನಾನು ಅವನನ್ನು ಶಿಕ್ಷಿಸುವೆನು.’
|
GUV
|
અને જો કોઈ માંરા નામે એ જે વચનો ઉચ્ચારશે તેનો અનાદર કરશે, તો હું તેનો જવાબ માંગીશ.’
|
PAV
|
ਤਾਂ ਐਉਂ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਮੇਰੇ ਸ਼ਬਦ ਨਾ ਸੁਣੇਗਾ ਜੋ ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਬੋਲੇਗਾ ਮੈਂ ਉਸ ਤੋਂ ਉਸ ਦਾ ਲੇਖਾ ਲਵਾਂਗਾ
|
URV
|
اور جو کوئی میری اُن باتوں کو جنکو وہ میرا نام لیکر کہے گا نہ سُنے تو میں اُنکا حساب اُس سے لونگا ۔
|
BNV
|
এই ভাববাদী আমার জন্যই বলবে এবং যখন সে কথা বলবে, যদি কোন ব্যক্তি আমার আদেশ না শোনে তাহলে আমি সেই ব্যক্তিকে শাস্তি দেব|’
|
ORV
|
ଏହି ଭବିଷ୍ଯଦ୍ ବକ୍ତାଗଣ ମାରେ ବାକ୍ଯମାନ ପ୍ରଗ୍ଭର କରିବେ। ଏବଂ ସେ ଯେତବେେଳେ କହିବେ, ଯଦି କୌଣସି ଲୋକ ଏହାକକ୍ସ୍ଟ ଅମାନ୍ଯ କରେ ତବେେ ଆମ୍ଭେ ସହେି ବ୍ଯକ୍ତିକକ୍ସ୍ଟ ଦଣ୍ତ ଦବୋ।'
|
MRV
|
हा संदेष्टा माझ्या वतीने बोलेल. तेव्हा जो कोणी ते ऐकणार नाही त्याला मी शासन करीन.’
|