Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Acts :16

KJV Men [and] brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.
KJVP Men G435 [and] brethren, G80 this G5026 Scripture G1124 must needs G1163 have been fulfilled, G4137 which G3739 the G3588 Holy G40 Ghost G4151 by G1223 the mouth G4750 of David G1138 spake before G4277 concerning G4012 Judas, G2455 which was G1096 guide G3595 to them that took G4815 Jesus. G2424
YLT `Men, brethren, it behoved this Writing that it be fulfilled that beforehand the Holy Spirit spake through the mouth of David, concerning Judas, who became guide to those who took Jesus,
ASV Brethren, it was needful that the Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus.
WEB "Brothers, it was necessary that this Scripture should be fulfilled, which the Holy Spirit spoke before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to those who took Jesus.
ESV "Brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke beforehand by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.
RV Brethren, it was needful that the scripture should be fulfilled, which the Holy Ghost spake before by the mouth of David concerning Judas, who was guide to them that took Jesus.
RSV "Brethren, the scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke beforehand by the mouth of David, concerning Judas who was guide to those who arrested Jesus.
NLT "Brothers," he said, "the Scriptures had to be fulfilled concerning Judas, who guided those who arrested Jesus. This was predicted long ago by the Holy Spirit, speaking through King David.
NET "Brothers, the scripture had to be fulfilled that the Holy Spirit foretold through David concerning Judas— who became the guide for those who arrested Jesus—
ERVEN "Brothers and sisters, in the Scriptures the Holy Spirit said through David that something must happen. He was talking about Judas, one of our own group. Judas served together with us. The Spirit said that Judas would lead men to arrest Jesus."
TOV சகோதரரே, இயேசுவைப் பிடித்தவர்களுக்கு வழிகாட்டின யூதாசைக்குறித்துப் பரிசுத்த ஆவி தாவீதின் வாக்கினால் முன் சொன்ன வேதவாக்கியம் நிறைவேறவேண்டியதாயிருந்தது.
ERVTA [This verse may not be a part of this translation]
GNTERP ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 εδει V-IQI-3S G1163 πληρωθηναι V-APN G4137 την T-ASF G3588 γραφην N-ASF G1124 ταυτην D-ASF G3778 ην R-ASF G3739 προειπεν V-2AAI-3S G4277 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 το T-NSN G3588 αγιον A-NSN G40 δια PREP G1223 στοματος N-GSN G4750 δαβιδ N-PRI G1138 περι PREP G4012 ιουδα N-GSM G2455 του T-GSM G3588 γενομενου V-2ADP-GSM G1096 οδηγου N-GSM G3595 τοις T-DPM G3588 συλλαβουσιν V-2AAP-DPM G4815 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424
GNTWHRP ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 εδει V-IQI-3S G1163 πληρωθηναι V-APN G4137 την T-ASF G3588 γραφην N-ASF G1124 ην R-ASF G3739 προειπεν V-2AAI-3S G4277 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 το T-NSN G3588 αγιον A-NSN G40 δια PREP G1223 στοματος N-GSN G4750 δαυιδ N-PRI G1138 περι PREP G4012 ιουδα N-GSM G2455 του T-GSM G3588 γενομενου V-2ADP-GSM G1096 οδηγου N-GSM G3595 τοις T-DPM G3588 συλλαβουσιν V-2AAP-DPM G4815 ιησουν N-ASM G2424
GNTBRP ανδρες N-VPM G435 αδελφοι N-VPM G80 εδει V-IQI-3S G1163 πληρωθηναι V-APN G4137 την T-ASF G3588 γραφην N-ASF G1124 ταυτην D-ASF G3778 ην R-ASF G3739 προειπεν V-2AAI-3S G4277 το T-NSN G3588 πνευμα N-NSN G4151 το T-NSN G3588 αγιον A-NSN G40 δια PREP G1223 στοματος N-GSN G4750 δαυιδ N-PRI G1138 περι PREP G4012 ιουδα N-GSM G2455 του T-GSM G3588 γενομενου V-2ADP-GSM G1096 οδηγου N-GSM G3595 τοις T-DPM G3588 συλλαβουσιν V-2AAP-DPM G4815 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424
GNTTRP ἄνδρες N-VPM G435 ἀδελφοί, N-VPM G80 ἔδει V-IAI-3S G1163 πληρωθῆναι V-APN G4137 τὴν T-ASF G3588 γραφὴν N-ASF G1124 ἣν R-ASF G3739 προεῖπεν V-2AAI-3S G4277 τὸ T-NSN G3588 πνεῦμα N-NSN G4151 τὸ T-NSN G3588 ἅγιον A-NSN G40 διὰ PREP G1223 στόματος N-GSN G4750 Δαυεὶδ N-PRI G1138 περὶ PREP G4012 Ἰούδα N-GSM G2455 τοῦ T-GSM G3588 γενομένου V-2ADP-GSM G1096 ὁδηγοῦ N-GSM G3595 τοῖς T-DPM G3588 συλλαβοῦσιν V-2AAP-DPM G4815 Ἰησοῦν,N-ASM G2424
MOV സഹോദരന്മാരായ പുരുഷന്മാരേ, യേശുവിനെ പിടിച്ചവർക്കു വഴികാട്ടിയായിത്തീർന്ന യൂദയെക്കുറിച്ചു പരിശുദ്ധാത്മാവു ദാവീദ് മുഖാന്തരം മുൻപറഞ്ഞ തിരുവെഴുത്തിന്നു നിവൃത്തിവരുവാൻ ആവശ്യമായിരുന്നു.
HOV हे भाइयों, अवश्य था कि पवित्र शास्त्र का वह लेख पूरा हो, जो पवित्र आत्मा ने दाऊद के मुख से यहूदा के विषय में जो यीशु के पकड़ने वालों का अगुवा था, पहिले से कही थीं।
TEV సహోదరులారా, యేసును పట్టుకొనిన వారికి త్రోవ చూపిన యూదానుగూర్చి పరిశుద్ధాత్మ దావీదుద్వారా పూర్వము పలికిన లేఖనము నెరవేరవలసి యుండెను.
ERVTE అతడు వాళ్ళతో ఈ విధంగా అన్నాడు: “నా సోదరులారా! చాలా కాలం క్రిందటే పవిత్రాత్మ యూదాను గురించి దావీదు నోటి ద్వారా పలికాడు. లేఖనాల్లో వ్రాయబడిన ఈ విషయాలు తప్పక జరుగవలసినవి. ఈ యూదా యేసును బంధించిన వాళ్ళకు దారి చూపాడు.
KNV ಜನರೇ, ಸಹೋದ ರರೇ, ಯೇಸುವನ್ನು ಹಿಡಿದವರಿಗೆ ದಾರಿ ತೋರಿಸಿದ ಯೂದನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಮೊದಲು ದಾವೀದನ ಬಾಯಿಂದ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಹೇಳಿದ್ದ ಬರಹವು ನೆರ ವೇರುವದು ಅವಶ್ಯವಾಗಿತ್ತು.
ERVKN [This verse may not be a part of this translation]
GUV ‘ભાઈઓ, શાસ્ત્રવચનોમાં પવિત્ર આત્માએ દાઉદ દ્ધારા કહ્યું કે કંઈક થવાની જરુંર છે. તે આપણા સમૂહમાનાં એક યહૂદા વિષે કહેતો હતો. યહૂદા આપણી સાથે સેવામાં ભાગીદાર હતો. આત્માએ કહ્યું કે ઈસુને પકડવા માટે યહૂદા માણસોને દોરશે.”
PAV ਹੇ ਭਾਈਓ ਜਰੂਰ ਸੀ ਕਿ ਉਹ ਲਿਖਤ ਪੂਰੀ ਹੋਵੇ ਜੋ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਆਤਮਾ ਨੇ ਦਾਊਦ ਦੀ ਜਬਾਨੀ ਯਹੂਦਾ ਦੇ ਵਿਖੇ ਜਿਹੜਾ ਯਿਸੂ ਦੇ ਫੜਵਾਉਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਆਗੂ ਹੋਇਆ ਅਗੇਤਰੀ ਆਖੀ
URV اَے بھائِیو اُس نوِشتہ کا پُورا ہونا ضرُور تھا جو رُوح اُلقدس نے داؤد کی زبانی اُس یہُوداہ کے حق میں پہلے سے کہا تھا جو یِسُوع کے پکڑنے والوں کا رہنما ہُؤا ۔
BNV ‘ভাইয়েরা যিহূদা সম্পর্কে পবিত্র আত্মা দাযূদের মুখ দিয়ে য়ে কথা বহুপূর্বেই বলেছিলেন, শাস্ত্রের সেই কথা পূর্ণ হওযার প্রযোজন ছিল৷ যিহূদাই সেই ব্যক্তি য়ে যীশুর গ্রেপ্তারকারীদের পরিচালনা দিয়েছিল৷ যিহূদা ছিল আমাদেরই একজন, য়ে আমাদের পরিচর্য়া কাজের সহভাগীও ছিল৷’
ORV "ଭାଇମାନେ ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ର ରେ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ଦାଉଦଙ୍କ ମୁଖ ଦ୍ବାରା କହିଛନ୍ତି ଯେ, କିଛି ଗୋଟିଏ ନିଶ୍ଚୟ ଘଟିବ। ସେ ଏହା ୟିହୂଦାଙ୍କ ବିଷୟ ରେ କହିଥିଲେ।
MRV “बंधुंनो, पवित्र शास्त्रामध्ये पवित्र आत्मा दावीदाकरवी बोलला ते, काहीतरी घडणे आवश्यक आहे. आपल्या गटातील एक जण जो यहूदा त्याच्याविषयी तो बोलत होता. ते असे की, यहूदा आपल्याबरोबर सेवा करीत होता. आत्मा म्हणाला की, येशूला धरुन देण्यासाठी यहूदा लोकांचे पुढारीपण करील.”
×

Alert

×