Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Acts :13

KJV And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James [the son] of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas [the brother] of James.
KJVP And G2532 when G3753 they were come in, G1525 they went up G305 into G1519 an upper room, G5253 where G3757 abode G2258 G2650 both G5037 Peter, G4074 and G2532 James, G2385 and G2532 John, G2491 and G2532 Andrew, G406 Philip, G5376 and G2532 Thomas, G2381 Bartholomew, G918 and G2532 Matthew, G3156 James G2385 [the] [son] of Alphaeus, G256 and G2532 Simon G4613 Zelotes, G2208 and G2532 Judas G2455 [the] [brother] of James. G2385
YLT and when they came in, they went up to the upper room, where were abiding both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James, of Alphaeus, and Simon the Zelotes, and Judas, of James;
ASV And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.
WEB When they had come in, they went up into the upper room, where they were staying; that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.
ESV And when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James.
RV And when they were come in, they went up into the upper chamber, where they were abiding; both Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James {cf15i the son} of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas {cf15i the son} of James.
RSV and when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James.
NLT When they arrived, they went to the upstairs room of the house where they were staying.Here are the names of those who were present: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James (son of Alphaeus), Simon (the Zealot), and Judas (son of James).
NET When they had entered Jerusalem, they went to the upstairs room where they were staying. Peter and John, and James, and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James were there.
ERVEN When they entered the city, they went to the upstairs room where they were staying. These are the ones who were there: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James (the son of Alphaeus), Simon, the Zealot, and Judas (the son of James).
TOV அவர்கள் அங்கே வந்தபோது மேல்வீட்டில் ஏறினார்கள்; அதில் பேதுருவும், யாக்கோபும், யோவானும், அந்திரேயாவும், பிலிப்பும், தோமாவும், பர்த்தொலொமேயும், மத்தேயும், அல்பேயுவின் குமாரனாகிய யாக்கோபும், செலோத்தே என்னப்பட்ட சீமோனும், யாக்கோபின் சகோதரனாகிய யூதாவும் தங்கியிருந்தார்கள்.
ERVTA அப்போஸ்தலர்கள் நகரத்திற்குள் சென்றனர். அவர்கள் தாங்கள் தங்கியிருந்த இடத்திற்குச் சென்றார்கள். அந்த அறை மாடியிலிருந்தது. பேதுரு, யாக்கோபு, யோவான், அந்திரேயா, பிலிப்பு, தோமா, பர்த்தலொமேயு, மத்தேயு, அல்பேயுவின் மகனாகிய யாக்கோபு, செலோத்தே எனப்படும் சீமோன் மற்றும் யாக்கோபின் மகனாகிய யூதாஸ் ஆகிய அப்போஸ்தலர்கள் அங்கிருந்தனர்.
GNTERP και CONJ G2532 οτε ADV G3753 εισηλθον V-2AAI-3P G1525 ανεβησαν V-2AAI-3P G305 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 υπερωον N-ASN G5253 ου ADV G3757 ησαν V-IXI-3P G2258 καταμενοντες V-PAP-NPM G2650 ο T-NSM G3588 τε PRT G5037 πετρος N-NSM G4074 και CONJ G2532 ιακωβος N-NSM G2385 και CONJ G2532 ιωαννης N-NSM G2491 και CONJ G2532 ανδρεας N-NSM G406 φιλιππος N-NSM G5376 και CONJ G2532 θωμας N-NSM G2381 βαρθολομαιος N-NSM G918 και CONJ G2532 ματθαιος N-NSM G3156 ιακωβος N-NSM G2385 αλφαιου N-GSM G256 και CONJ G2532 σιμων N-NSM G4613 ο T-NSM G3588 ζηλωτης N-NSM G2207 και CONJ G2532 ιουδας N-NSM G2455 ιακωβου N-GSM G2385
GNTWHRP και CONJ G2532 οτε ADV G3753 εισηλθον V-2AAI-3P G1525 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 υπερωον N-ASN G5253 ανεβησαν V-2AAI-3P G305 ου ADV G3757 ησαν V-IXI-3P G2258 καταμενοντες V-PAP-NPM G2650 ο T-NSM G3588 τε PRT G5037 πετρος N-NSM G4074 και CONJ G2532 ιωαννης N-NSM G2491 και CONJ G2532 ιακωβος N-NSM G2385 και CONJ G2532 ανδρεας N-NSM G406 φιλιππος N-NSM G5376 και CONJ G2532 θωμας N-NSM G2381 βαρθολομαιος N-NSM G918 και CONJ G2532 μαθθαιος N-NSM G3156 ιακωβος N-NSM G2385 αλφαιου N-GSM G256 και CONJ G2532 σιμων N-NSM G4613 ο T-NSM G3588 ζηλωτης N-NSM G2207 και CONJ G2532 ιουδας N-NSM G2455 ιακωβου N-GSM G2385
GNTBRP και CONJ G2532 οτε ADV G3753 εισηλθον V-2AAI-3P G1525 ανεβησαν V-2AAI-3P G305 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 υπερωον N-ASN G5253 ου ADV G3757 ησαν V-IXI-3P G2258 καταμενοντες V-PAP-NPM G2650 ο T-NSM G3588 τε PRT G5037 πετρος N-NSM G4074 και CONJ G2532 ιακωβος N-NSM G2385 και CONJ G2532 ιωαννης N-NSM G2491 και CONJ G2532 ανδρεας N-NSM G406 φιλιππος N-NSM G5376 και CONJ G2532 θωμας N-NSM G2381 βαρθολομαιος N-NSM G918 και CONJ G2532 ματθαιος N-NSM G3156 ιακωβος N-NSM G2385 αλφαιου N-GSM G256 και CONJ G2532 σιμων N-NSM G4613 ο T-NSM G3588 ζηλωτης N-NSM G2207 και CONJ G2532 ιουδας N-NSM G2455 ιακωβου N-GSM G2385
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ὅτε ADV G3753 εἰσῆλθον, V-2AAI-3P G1525 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 ὑπερῷον N-ASN G5253 ἀνέβησαν V-2AAI-3P G305 οὗ ADV G3757 ἦσαν V-IAI-3P G1510 καταμένοντες, V-PAP-NPM G2650 ὅ T-NSM G3588 τε PRT G5037 Πέτρος N-NSM G4074 καὶ CONJ G2532 Ἰωάννης N-NSM G2491 καὶ CONJ G2532 Ἰάκωβος N-NSM G2385 καὶ CONJ G2532 Ἀνδρέας, N-NSM G406 Φίλιππος N-NSM G5376 καὶ CONJ G2532 Θωμᾶς, N-NSM G2381 Βαρθολομαῖος N-NSM G918 καὶ CONJ G2532 Μαθθαῖος, N-NSM G3156 Ἰάκωβος N-NSM G2385 Ἀλφαίου N-GSM G256 καὶ CONJ G2532 Σίμων N-NSM G4613 ὁ T-NSM G3588 ζηλωτὴς N-NSM G2207 καὶ CONJ G2532 Ἰούδας N-NSM G2455 Ἰακώβου.N-GSM G2385
MOV അവിടെ എത്തിയപ്പോൾ അവർ പാർത്ത മാളികമുറിയിൽ കയറിപ്പോയി, പത്രൊസ്, യോഹന്നാൻ, യാക്കോബ്, അന്ത്രെയാസ്, ഫിലിപ്പൊസ്, തോമസ്, ബർത്തൊലൊമായി, മത്തായി, അൽഫായുടെ മകനായ യക്കോബ്, എരിവുകരനായ ശിമോൻ, യാക്കോബിന്റെ മകനായ യൂദാ ഇവർ എല്ലാവരും
HOV और जब वहां पहुंचे तो वे उस अटारी पर गए, जहां पतरस और यूहन्ना और याकूब और अन्द्रियास और फिलेप्पुस और थोमा और बरतुलमाई और मत्ती और हलफई का पुत्र याकूब और शमौन जेलोतेस और याकूब का पुत्र यहूदा रहते थे।
TEV వారు పట్టణములో ప్రవేశించి తాము బస చేయుచుండిన మేడగదిలోనికి ఎక్కిపోయిరి. వారెవరనగా పేతురు, యోహాను, యాకోబు, అంద్రెయ, ఫిలిప్పు, తోమా, బర్తొలొమయి, మత్తయి, అల్ఫయి కుమారుడగు యాకోబు, జెలోతే అనబడిన సీమోను, యాకోబు కుమారుడగు యూదా అను వారు.
ERVTE వాళ్ళు వచ్చి మేడ మీద తాము నివసిస్తున్న గదిలోకి వెళ్ళారు. అక్కడున్న అపొస్తలులు ఎవరనగా: పేతురు, యోహాను, యాకోబు, అంద్రెయ, ఫిలిప్పు, తోమా, బర్తొలొమయి, మత్తయి, అల్పయి కుమారుడు యాకోబు, ‘జెలోతే’ అని పిలువబడే సీమోను, యాకోబు కుమారుడు యూదా.
KNV ಪೇತ್ರ, ಯಾಕೋಬ, ಯೋಹಾನ, ಅಂದ್ರೆಯ, ಫಿಲಿಪ್ಪ, ತೋಮ, ಬಾರ್ತೊಲೊಮಾಯ, ಮತ್ತಾಯ, ಅಲ್ಫಾ ಯನ ಮಗನಾದ ಯಾಕೋಬ, ಜೆಲೋತನೆಂಬ ಸೀಮೋನ ಮತ್ತು ಯಾಕೋಬನ ಸಹೋದರನಾದ ಯೂದಾ ಇವರು (ಪಟ್ಟಣದ) ಒಳಕ್ಕೆ ಬಂದು ತಾವು ಇರುತ್ತಿದ್ದ ಮೇಲಂತಸ್ತಿನ ಕೊಠಡಿಯೊಳಕ್ಕೆ ಹೋದರು.
ERVKN ಅಪೊಸ್ತಲರು ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿ ತಾವು ವಾಸವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದರು. ಅದು ಮೇಲಂತಸ್ತಿನಲ್ಲಿತ್ತು. ಆ ಅಪೊಸ್ತಲರು ಯಾರಾರೆಂದರೆ: ಪೇತ್ರ, ಯೋಹಾನ, ಯಾಕೋಬ, ಅಂದ್ರೆಯ, ಫಿಲಿಪ್ಪ, ತೋಮ, ಬಾರ್ತೊಲೊಮಾಯ, ಮತ್ತಾಯ, ಯಾಕೋಬ (ಅಲ್ಫಾಯನ ಮಗ), ದೇಶಾಭಿಮಾನಿಯಾದ ಸಿಮೋನ ಮತ್ತು ಯೂದ (ಯಾಕೋಬನ ಮಗ).
GUV તે પ્રેરિતો શહેરમાં પ્રવેશ્યા. તેઓ જ્યાં રહેતા હતા ત્યાં મેડી પરના ઓરડામાં ગયા. તે પ્રેરિતો હતા, પિતર, યોહાન, યાકૂબ, આંન્દ્રિયા, ફિલિપ, થોમા, બર્થોલ્મી, માથ્થી, યાકૂબ (અલ્ફીનો દીકરો), સિમોન (ઝલોતસ) તથા યાકૂબનો ભાઈ યહૂદા ત્યાં ગયા.
PAV ਅਰ ਜਾਂ ਪਹੁੰਚੇ ਤਾਂ ਉਸ ਚੁਬਾਰੇ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਗਏ ਜਿੱਥੇ ਓਹ ਟਿਕਦੇ ਸਨ ਅਰਥਾਤ ਪਤਰਸ ਅਰ ਯੂਹੰਨਾ ਅਰ ਯਾਕੂਬ ਅਰ ਅੰਦ੍ਰਿਯਾਸ ਅਰ ਫ਼ਿਲਿੱਪੁਸ ਅਰ ਥੋਮਾ ਅਰ ਬਰਥੁਲਮਈ ਅਰ ਮੱਤੀ ਅਰ ਹਲਫ਼ਾ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਯਾਕੂਬ ਅਰ ਸ਼ਮਊਨ ਜ਼ੇਲੋਤੇਸ ਅਰ ਯਾਕੂਬ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਯਹੂਦਾ
URV اور جب اُس میں داخِل ہُوئے تو اُس بالاخانہ پر چڑھے جِس میں وہ یعنی پطرس اور یُوحنّا اور یعُقوب اور اِندریاس اور فِلپُّس اور توما اور برتلمائی اور متّی اور حلفئی کا بَیٹا یعُقوب اور شمعُون زیلوتیس اور یعُقوب کا بَیٹا یہُوداہ رہت تھے ۔
BNV এরপর প্রেরিতেরা শহরে প্রবেশ করে তাঁরা য়ে বাড়িতে থাকতেন, তার উপরের তলার কামরায় গেলেন৷ এই প্রেরিতদের নাম ছিল; পিতর, য়োহন, যাকোব, আন্দরিয়, ফিলিপ, থোমা, বর্থলময়, মথি, আলফেয়ের ছেলে যাকোব, শিমোন যাকে দেশভক্ত বলা হত এবং যাকোবের ছেলে যিহূদা৷
ORV ପ୍ ରରେିତମାନେ ସଠାେରେ ପହଞ୍ଚି ଉପରମହଲାର ଏକ କଠାେରୀ ଭିତରକୁ ଗଲେ, ସଠାେରେ ସମାନେେ ରହିଲେ। ଏ ପ୍ ରରେିତମାନେ ପିତର, ଯୋହନ ଯାକୁବ, ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ଫିଲିପ୍ପ, ଥୋମା, ବର୍ଥଲମା, ମାଥିଉ, ଆଲଫିର ପୁତ୍ର ଯାକୁବ, ସାହସୀ ଶିମାନେ ଓ ଯାକୁବର ପୁତ୍ର ୟିହୂଦା ଥିଲେ।
MRV प्रेषित शहरात परत आल्यावर ज्या ठिकाणी मुक्कामाला होते, त्या ठिकाणी गेले. ही माडीवरची खोली होती. त्या ठिकाणी हे प्रेषित होते: पेत्र, योहान, याकोब, आंद्रिया, फिलिप्प, थोमा, बर्थलमय, मत्तय, याकोब (अल्फीचा पुत्र), शिमोन (झिलोटम्हणून माहित असलेला) आणि यहूदा (याकोबाचा पुत्र).
×

Alert

×