Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Acts :18

KJV Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
KJVP Now G3767 this man G3778 G3303 purchased G2932 a field G5564 with G1537 the G3588 reward G3408 of iniquity; G93 and G2532 falling G1096 headlong, G4248 he burst asunder G2997 in the midst, G3319 and G2532 all G3956 his G846 bowels G4698 gushed out. G1632
YLT this one, indeed, then, purchased a field out of the reward of unrighteousness, and falling headlong, burst asunder in the midst, and all his bowels gushed forth,
ASV (Now this man obtained a field with the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
WEB Now this man obtained a field with the reward for his wickedness, and falling headlong, his body burst open, and all his intestines gushed out.
ESV (Now this man bought a field with the reward of his wickedness, and falling headlong he burst open in the middle and all his bowels gushed out.
RV (Now this man obtained a field with the reward of his iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
RSV (Now this man bought a field with the reward of his wickedness; and falling headlong he burst open in the middle and all his bowels gushed out.
NLT (Judas had bought a field with the money he received for his treachery. Falling headfirst there, his body split open, spilling out all his intestines.
NET (Now this man Judas acquired a field with the reward of his unjust deed, and falling headfirst he burst open in the middle and all his intestines gushed out.
ERVEN (Judas was paid money for doing this. His money was used to buy him a field. But he fell on his head, his body broke open, and all his intestines poured out.
TOV அநீதத்தின் கூலியினால் அவன் ஒரு நிலத்தைச் சம்பாதித்து, தலைகீழாக விழுந்தான்; அவன் வயிறுவெடித்து, குடல்களெல்லாம் சரிந்துபோயிற்று.
ERVTA (இதைச் செய்வதற்கு யூதாஸிற்குப் பணம் தரப்பட்டது. ஒரு நிலத்தை வாங்குவதற்கு அப்பணம் பயன்படுத்தப்பட்டது. ஆனால் யூதாஸ் தலைகுப்புற வீழ்ந்து அவன் சரீரம் பிளவுண்டது. அவனது குடல் வெளியே சரிந்தது.
GNTERP ουτος D-NSM G3778 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 εκτησατο V-ADI-3S G2932 χωριον N-ASN G5564 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 μισθου N-GSM G3408 της T-GSF G3588 αδικιας N-GSF G93 και CONJ G2532 πρηνης A-NSM G4248 γενομενος V-2ADP-NSM G1096 ελακησεν V-AAI-3S G2997 μεσος A-NSM G3319 και CONJ G2532 εξεχυθη V-API-3S G1632 παντα A-NPN G3956 τα T-NPN G3588 σπλαγχνα N-NPN G4698 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP ουτος D-NSM G3778 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 εκτησατο V-ADI-3S G2932 χωριον N-ASN G5564 εκ PREP G1537 μισθου N-GSM G3408 της T-GSF G3588 αδικιας N-GSF G93 και CONJ G2532 πρηνης A-NSM G4248 γενομενος V-2ADP-NSM G1096 ελακησεν V-AAI-3S G2997 μεσος A-NSM G3319 και CONJ G2532 εξεχυθη V-API-3S G1632 παντα A-NPN G3956 τα T-NPN G3588 σπλαγχνα N-NPN G4698 αυτου P-GSM G846
GNTBRP ουτος D-NSM G3778 μεν PRT G3303 ουν CONJ G3767 εκτησατο V-ADI-3S G2932 χωριον N-ASN G5564 εκ PREP G1537 μισθου N-GSM G3408 της T-GSF G3588 αδικιας N-GSF G93 και CONJ G2532 πρηνης A-NSM G4248 γενομενος V-2ADP-NSM G1096 ελακησεν V-AAI-3S G2997 μεσος A-NSM G3319 και CONJ G2532 εξεχυθη V-API-3S G1632 παντα A-NPN G3956 τα T-NPN G3588 σπλαγχνα N-NPN G4698 αυτου P-GSM G846
GNTTRP οὗτος D-NSM G3778 μὲν PRT G3303 οὖν CONJ G3767 ἐκτήσατο V-ADI-3S G2932 χωρίον N-ASN G5564 ἐκ PREP G1537 μισθοῦ N-GSM G3408 τῆς T-GSF G3588 ἀδικίας, N-GSF G93 καὶ CONJ G2532 πρηνὴς A-NSM G4248 γενόμενος V-2ADP-NSM G1096 ἐλάκησεν V-AAI-3S G2997 μέσος, A-NSM G3319 καὶ CONJ G2532 ἐξεχύθη V-API-3S G1632 πάντα A-NPN G3956 τὰ T-NPN G3588 σπλάγχνα N-NPN G4698 αὐτοῦ.P-GSM G846
MOV അവൻ അനീതിയുടെ കൂലികൊണ്ടു ഒരു നിലം മേടിച്ചു തലകീഴായി വീണു നടുവെ പിളർന്നു അവന്റെ കുടലെല്ലാം തുറിച്ചുപോയി.
HOV (उस ने अधर्म की कमाई से एक खेत मोल लिया; और सिर के बल गिरा, और उसका पेट फट गया, और उस की सब अन्तडिय़ां निकल पड़ी।
TEV ఈ యూదా ద్రోహమువలన సంపాదించిన రూకల నిచ్చి యొక పొలము కొనెను. అతడు తలక్రిందుగాపడి నడిమికి బద్దలైనందున అతని పేగులన్నియు బయటికి వచ్చెను.
ERVTE యూదా చేసిన ఈ కుట్రకు అతనికి డబ్బు దొరికింది. ఆ డబ్బుతో ఒక భూమి కొనబడింది. ఆ తర్వాత యూదా తలక్రిందుగా పడిపోయాడు. అతని దేహం చీలిపోయి ప్రేగులు బయటపడ్డాయి.
KNV ಈ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ದ್ರೋಹದ ಫಲದಿಂದ ಹೊಲವನ್ನು ಕೊಂಡುಕೊಂಡನು; ತಲೆ ಕೆಳಗಾಗಿ ಬಿದ್ದು ಅವನ ಹೊಟ್ಟೆ ಒಡೆದು ಕರುಳು ಗಳೆಲ್ಲಾ ಹೊರಬಿದ್ದವು.
ERVKN (ಈ ಕಾರ್ಯ ಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಯೂದನಿಗೆ ಹಣ ಕೊಡಲಾಗಿತ್ತು. ಆ ಹಣದಿಂದ ಒಂದು ಹೊಲವನ್ನು ಅವನಿಗಾಗಿ ಕೊಂಡುಕೊಳ್ಳಲಾಯಿತು. ಆದರೆ ಯೂದನು ತಲೆಕೆಳಗಾಗಿ ಬಿದ್ದಾಗ ಅವನ ಹೊಟ್ಟೆ ಒಡೆದುಹೋಯಿತು. ಅವನ ಕರುಳೆಲ್ಲಾ ಹೊರಗೆ ಬಂದವು.
GUV (યહૂદાને આ દુષ્ટ કામ માટે પૈસા આપવામાં આવ્યા હતા. તેના પૈસા તેના માટે ખેતર ખરીદવામાં વપરાયા. પણ યહૂદા ઊંધે મસ્તકે પટકાયો, અને તેનું શરીર ફાટી ગયું. તેનાં બધાં આંતરડાં બહાર નીકળી ગયાં.
PAV ਸੋ ਉਹ ਨੇ ਕੁਧਰਮ ਦੀ ਮਜੂਰੀ ਨਾਲ ਇੱਕ ਖੇਤ ਮੁੱਲ ਲਿਆ ਅਰ ਮੂੰਧੇ ਮੂੰਹ ਡਿੱਗਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਢਿੱਡ ਪਾਟ ਗਿਆ ਅਰ ਉਹ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਆਂਦਰਾਂ ਨਿੱਕਲ ਪਈਆਂ
URV اُس نے بدکاری کی کمائی سے ایک کھیت حاصِل کِیا اور سر کے بل گِرا اور اُساکا پیٹ پھٹ گیا اور اُس کی سب انتڑیاں نِکل پڑیں ۔
BNV এই লোক তার এই অন্যায় কাজের দ্বারা অর্থ রোজগার করে তাই দিয়ে এক টুকরো জমি কিনেছিল; কিন্তু সে মাথাটা নিচু করে মাটিতে পড়ল, আর তার পেট ফেটে ভেতরের নাড়ী-ভুঁড়ি সব বেরিয়ে পড়ল৷
ORV ୟିହୂଦାକୁ ଏହି ଘୃଣ୍ଯ କାମ କରିବା ପାଇଁ ଟଙ୍କା ଦିଆଯାଇଥିଲା। ସେଥି ରେ ସେ ଗୋଟିଏ ଜମି କିମି ଦଲୋ। କିନ୍ତୁ ସେ ନିଜେ ମୁଣ୍ଡ ମାଡ଼ି ହାଇେ ପଡ଼ିଲା। ପରେ ତା'ର ପଟେ ଫାଟିଗଲା ଓ ଅନ୍ତବୁଜୁଳା ବାହାରି ପଡ଼ିଲା।
MRV यहूदाला हे वाईट काम करण्यासाठी पैसे देण्याच आले होते. या पैशांनी त्याच्यासाठी शेत विकत घेतले गेले. परंतु यहूदा आपल्या डोक्यावर पडला. त्याचे शरीर तुटले. व त्याची सर्व आतडी बाहेर पडली.
×

Alert

×