Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Acts :2

KJV Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
KJVP Until G891 the day G2250 in which G3739 he was taken up, G353 after that he through G1223 the Holy G40 Ghost G4151 had given commandments G1781 unto the G3588 apostles G652 whom G3739 he had chosen: G1586
YLT till the day in which, having given command, through the Holy Spirit, to the apostles whom he did choose out, he was taken up,
ASV until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Spirit unto the apostles whom he had chosen:
WEB until the day in which he was received up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
ESV until the day when he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
RV until the day in which he was received up, after that he had given commandment through the Holy Ghost unto the apostles whom he had chosen:
RSV until the day when he was taken up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.
NLT until the day he was taken up to heaven after giving his chosen apostles further instructions through the Holy Spirit.
NET until the day he was taken up to heaven, after he had given orders by the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
ERVEN until the day he was carried up into heaven. Before he went, he talked to the apostles he had chosen. With the help of the Holy Spirit, he told them what they should do.
TOV அவர் எடுத்துக்கொள்ளப்பட்ட நாள்வரைக்கும் செய்யவும் உபதேசிக்கவும் தொடங்கின எல்லாவற்றையுங்குறித்து, முதலாம் பிரபந்தத்தை உண்டுபண்ணினேன்.
ERVTA நான் இயேசுவின் வாழ்க்கை முழுவதையும் தொடக்கத்திலிருந்து இறுதியில் அவர் பரலோகத்திற்கு எடுத்துக் கொள்ளப்பட்டது வரைக்கும் எழுதியிருந்தேன். இது நடக்கும் முன் இயேசு தான் தேர்ந்தெடுத்த அப்போஸ்தலர்களிடம் பேசினார். பரிசுத்த ஆவியின் வல்லமையால் அப்போஸ்தலர்கள் செய்யவேண்டியவற்றை இயேசு அவர்களுக்குக் கூறினார்.
GNTERP αχρι PREP G891 ης R-GSF G3739 ημερας N-GSF G2250 εντειλαμενος V-ANP-NSM G1781 τοις T-DPM G3588 αποστολοις N-DPM G652 δια PREP G1223 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40 ους R-APM G3739 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 ανεληφθη V-API-3S G353
GNTWHRP αχρι PREP G891 ης R-GSF G3739 ημερας N-GSF G2250 εντειλαμενος V-ANP-NSM G1781 τοις T-DPM G3588 αποστολοις N-DPM G652 δια PREP G1223 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40 ους R-APM G3739 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 ανελημφθη V-API-3S G353
GNTBRP αχρι PREP G891 ης R-GSF G3739 ημερας N-GSF G2250 εντειλαμενος V-ANP-NSM G1781 τοις T-DPM G3588 αποστολοις N-DPM G652 δια PREP G1223 πνευματος N-GSN G4151 αγιου A-GSN G40 ους R-APM G3739 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 ανεληφθη V-API-3S G353
GNTTRP ἄχρι ADV G891 ἧς R-GSF G3739 ἡμέρας N-GSF G2250 ἐντειλάμενος V-ANP-NSM G1781 τοῖς T-DPM G3588 ἀποστόλοις N-DPM G652 διὰ PREP G1223 πνεύματος N-GSN G4151 ἁγίου A-GSN G40 οὓς R-APM G3739 ἐξελέξατο V-AMI-3S G1586 ἀνελήμφθη·V-API-3S G353
MOV അവൻ കഷ്ടം അനുഭവിച്ചശേഷം നാല്പതു നാളോളം അവർക്കു പ്രത്യക്ഷനായി ദൈവരാജ്യം സംബന്ധിച്ച കാര്യങ്ങൾ
HOV उस दिन तक जब वह उन प्रेरितों को जिन्हें उस ने चुना था, पवित्र आत्मा के द्वारा आज्ञा देकर ऊपर उठाया न गया।
TEV తరువాత ఆయన పరమునకు చేర్చుకొనబడిన దినమువరకు ఆయన చేయుట కును బోధించుటకును ఆరంభించిన వాటినన్నిటినిగూర్చి నా మొదటి గ్రంథమును రచించితిని.
ERVTE ఆయన పరలోకానికి తీసుకు వెళ్ళబడే ముందు పవిత్రాత్మ మహిమతో తానెన్నుకొన్న అపొస్తలులకు వాళ్ళు చేయవలసిన కర్తవ్యాలను చెప్పాడు.
KNV ಆತನು ಮೇಲಕ್ಕೆ ಎತ್ತಲ್ಪಟ್ಟ ದಿವಸದ ವರೆಗೆ ತಾನು ಮಾಡುವದಕ್ಕೂ ಬೋಧಿಸುವದಕ್ಕೂ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದೆಲ್ಲವನ್ನು ನಾನು ನನ್ನ ಮೊದಲನೆಯ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ ಬರೆದೆನು.
ERVKN ನಾನು ಯೇಸುವಿನ ಇಡೀ ಜೀವಮಾನದ ಬಗ್ಗೆ ಅಂದರೆ ಆತನು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಏರಿಹೋಗುವವರೆಗೆ ನಡೆದ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಬರೆದೆನು. ಯೇಸು ಪರಲೋಕಕ್ಕೆ ಎತ್ತಲ್ಪಡುವದಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು, ತಾನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದ ಅಪೊಸ್ತಲರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡಿದನು; ಅವರು ಮಾಡಬೇಕಾದದ್ದನ್ನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನ ಸಹಾಯದಿಂದ ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದನು.
GUV મેં ઈસુના જીવનના આરંભથી તેને જે દિવસથી આકાશમાં લઈ લેવામાં આવ્યો ત્યાં સુધીના સમગ્ર જીવન વિષે લખ્યું છે. આ બનતાં પહેલાં, ઈસુએ પોતે પસંદ કરેલા પ્રેરિતો સાથે વાત કરી. પવિત્ર આત્માની સહાયથી ઈસુએ પ્રેરિતોને તેઓએ શું કરવું જોઈએ તે કહ્યું.
PAV ਉਸ ਦਿਨ ਤੀਕੁਰ ਕਿ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਰਸੂਲਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਉਸਨੇ ਚੁਣੇ ਸਨ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਆਤਮਾ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੁਕਮ ਦੇ ਕੇ ਉਤਾਹਾਂ ਉਠਾ ਲਿਆ ਗਿਆ
URV اُس دِن تک جِس میں وہ اُن رَسُولوں کو جِنہِیں اُس نے چُنا تھا رُوح اُلقدس کے وسِیلہ سے حُکم دے کر اُوپر اُٹھایا گیا۔
BNV আমি যা লিখেছি, তাতে শুরু থেকে তাঁর স্বর্গারোহণের দিন পর্যন্ত তিনি যা করেছিলেন এবং শিখিয়েছিলেন তার সব বিবরণ আছে৷ স্বর্গারোহণের পূর্বে যীশু তাঁর মনোনীত প্রেরিতদের, পবিত্র আত্মার সাহায্যে তাদের কি করণীয় তা জানিয়েছিলেন৷
ORV ମୁଁ ଯୀଶୁଙ୍କର ସଂମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଜୀବନ ସମ୍ପର୍କ ରେ ଆରମ୍ଭରୁ ତାହାଙ୍କୁ ସ୍ବର୍ଗକୁ ନିଆୟିବା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସବୁକିଛି ଲେଖିଛି। ଏହା ଘଟିବା ପୂର୍ବରୁ ଯୀଶୁ ନିଜେ ବାଛିଥିବା ପ୍ ରରେିତମାନଙ୍କ ସହିତ କଥାବର୍ତ୍ତା ହାଇେଥିଲେ। ପବିତ୍ରଆତ୍ମାଙ୍କ ସାହାୟ୍ଯ ରେ ଯୀଶୁ ପ୍ ରରେିତମାନେ କ'ଣ କରିବା ଉଚ଼ିତ, ସହେି କଥା କହିଲେ।
MRV येशूच्या सुरुवातीपासून ते, तो स्वर्गात जाईपर्यंतच्या संपूर्ण जीवनविषयी मी लिहिले. हे घडण्यापूर्वी येशूने जे प्रेषितनिवडले होते त्यांच्याशी तो बोलला. येशूने प्रेषितांना पवित्र आत्म्याच्या सहाय्याने त्यांनी जे करायला पाहिजे त्याविषयी सूचना दिल्या.
×

Alert

×