Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Acts :12

KJV Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day’s journey.
KJVP Then G5119 returned G5290 they unto G1519 Jerusalem G2419 from G575 the mount G3735 called G2564 Olivet, G1638 which is G3603 from G1451 Jerusalem G2419 a G2192 sabbath day's G4521 journey. G3598
YLT Then did they return to Jerusalem from the mount that is called of Olives, that is near Jerusalem, a sabbath`s journey;
ASV Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a Sabbath days journey off.
WEB Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day\'s journey away.
ESV Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.
RV Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a sabbath day-s journey off.
RSV Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a sabbath day's journey away;
NLT Then the apostles returned to Jerusalem from the Mount of Olives, a distance of half a mile.
NET Then they returned to Jerusalem from the mountain called the Mount of Olives (which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away).
ERVEN Then the apostles went back to Jerusalem from the Mount of Olives. (This mountain is about a half mile from Jerusalem.)
TOV அப்பொழுது அவர்கள் எருசலேமுக்குச் சமீபமாய் ஒரு ஓய்வுநாள் பிரயாணதூரத்திலிருக்கிற ஒலிவமலை என்னப்பட்ட மலையிலிருந்து எருசலேமுக்குத் திரும்பிப்போனார்கள்.
ERVTA பின்பு ஒலிவ மலையிலிருந்து அப்போஸ்தலர்கள் எருசலேமுக்குத் திரும்பிச் சென்றனர். (இம் மலை எருசலேமிலிருந்து சுமார் ஒன்றரை மைல் தூரத்தில் உள்ளது)
GNTERP τοτε ADV G5119 υπεστρεψαν V-AAI-3P G5290 εις PREP G1519 ιερουσαλημ N-PRI G2419 απο PREP G575 ορους N-GSN G3735 του T-GSN G3588 καλουμενου V-PPP-GSN G2564 ελαιωνος N-GSM G1638 ο R-NSN G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 εγγυς ADV G1451 ιερουσαλημ N-PRI G2419 σαββατου N-GSN G4521 εχον V-PAP-ASN G2192 οδον N-ASF G3598
GNTWHRP τοτε ADV G5119 υπεστρεψαν V-AAI-3P G5290 εις PREP G1519 ιερουσαλημ N-PRI G2419 απο PREP G575 ορους N-GSN G3735 του T-GSN G3588 καλουμενου V-PPP-GSN G2564 ελαιωνος N-GSM G1638 ο R-NSN G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 εγγυς ADV G1451 ιερουσαλημ N-PRI G2419 σαββατου N-GSN G4521 εχον V-PAP-ASN G2192 οδον N-ASF G3598
GNTBRP τοτε ADV G5119 υπεστρεψαν V-AAI-3P G5290 εις PREP G1519 ιερουσαλημ N-PRI G2419 απο PREP G575 ορους N-GSN G3735 του T-GSN G3588 καλουμενου V-PPP-GSN G2564 ελαιωνος N-GSM G1638 ο R-NSN G3739 εστιν V-PXI-3S G2076 εγγυς ADV G1451 ιερουσαλημ N-PRI G2419 σαββατου N-GSN G4521 εχον V-PAP-ASN G2192 οδον N-ASF G3598
GNTTRP Τότε ADV G5119 ὑπέστρεψαν V-AAI-3P G5290 εἰς PREP G1519 Ἱερουσαλὴμ N-PRI G2419 ἀπὸ PREP G575 ὄρους N-GSN G3735 τοῦ T-GSN G3588 καλουμένου V-PPP-GSN G2564 ἐλαιῶνος, N-GSM G1638 ὅ R-NSN G3739 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ἐγγὺς ADV G1451 Ἱερουσαλὴμ N-PRI G2419 σαββάτου N-GSN G4521 ἔχον V-PAP-ASN G2192 ὁδόν.N-ASF G3598
MOV അവർ യെരൂശലേമിന്നു സമീപത്തു ഒരു ശബ്ബത്ത് ദിവസത്തെ വഴിദൂരമുള്ള ഒലീവ് മലവിട്ടു യെരൂശലേമിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോന്നു.
HOV तब वे जैतून नाम के पहाड़ से जो यरूशलेम के निकट एक सब्त के दिन की दूरी पर है, यरूशलेम को लौटे।
TEV అప్పుడు వారు ఒలీవల వనమనబడిన కొండనుండి యెరూషలేమునకు తిరిగి వెళ్లిరి. ఆ కొండ యెరూషలేమునకు విశ్రాంతిదినమున నడవదగినంత సమీపమున ఉన్నది,
ERVTE ఆ తర్వాత వాళ్ళు ఒలీవల కొండనుండి యెరూషలేమునకు తిరిగి వచ్చారు. ఈ కొండ పట్టణానికి విశ్రాంతి రోజున నడిచినంత దూరంలో ఉంటుంది.
KNV ತರುವಾಯ ಅವರು ಯೆರೂಸಲೇಮಿ ನಿಂದ ಸಬ್ಬತ್‌ ದಿನದ ಪ್ರಯಾಣದಷ್ಟು ದೂರವಿದ್ದ ಎಣ್ಣೇಮರಗಳ ತೋಪು ಎಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಗುಡ್ಡ ದಿಂದ ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದರು.
ERVKN ಬಳಿಕ ಅಪೊಸ್ತಲರು ಆಲಿವ್ ಮರಗಳ ಗುಡ್ಡದಿಂದ ಜೆರುಸಲೇಮಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿಹೋದರು. (ಈ ಗುಡ್ಡಕ್ಕೂ ಜೆರುಸಲೇಮಿಗೂ ಸುಮಾರು ಅರ್ಧ ಮೈಲಿ ಅಂತರವಿದೆ.)
GUV પછી તે પ્રેરિતો જૈતૂન પર્વત પરથી યરૂશાલેમ પાછા ફર્યા. (આ પર્વત યરૂશાલેમથી લગભગ અડધો માઇલ દૂર છે.)
PAV ਤਦ ਓਹ ਉਸ ਪਹਾੜ ਤੋਂ ਜਿਹੜਾ ਜ਼ੈਤੂਨ ਦਾ ਸਦੀਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਦੇ ਨੇੜੇ ਇੱਕ ਸਬਤ ਦੇ ਦਿਨ ਦੀ ਵਾਟ ਹੈ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਮੁੜੇ
URV تب وہ اُس پہاڑ سے جو زَتُیون کا کہلاتا ہے اور یروشلِیم کے نزدِیک سَبت کی منزل کے فاصِلہ پر ہے یروشلِیم کو پِھرے ۔
BNV এরপর তাঁরা জৈতুন পর্বতমালা থেকে নেমে জেরুশালেমে ফিরে গেলেন৷ জেরুশালেম থেকে পাহাড়টির দূরত্ব ছিল এক বিশ্রামবারের পথ অর্থাত্ প্রায় আধ মাইল৷
ORV ତା'ପରେ ପ୍ ରରେିତମାନେ ଜୀତ ନାମକ ପର୍ବତରୁ ୟିରୂଶାଲମ ଫରେି ଆସିଲେ। ଏହି ପର୍ବତ ୟିରୂଶାଲମଠାରୁ ପ୍ରାୟ ଦୁଇ କି ଲୋମିଟର ଦୂର।
MRV नंतर प्रेषित जैतुनाच्या डोंगरावरुन यरुशलेमास परत गेले. (हा डोंगर यरुशलेमापासून एक किलोमीटर अंतरावर आहे.)
×

Alert

×