Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Compare Bible Versions

Verse: Acts :8

KJV {SCJ}But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth. {SCJ.}
KJVP {SCJ} But G235 ye shall receive G2983 power, G1411 after that the G3588 Holy G40 Ghost G4151 is come G1904 upon G1909 you: G5209 and G2532 ye shall be G2071 witnesses G3144 unto me G3427 both G5037 in G1722 Jerusalem, G2419 and G2532 in G1722 all G3956 Judea, G2449 and G2532 in Samaria, G4540 and G2532 unto G2193 the uttermost part G2078 of the G3588 earth. G1093 {SCJ.}
YLT but ye shall receive power at the coming of the Holy Spirit upon you, and ye shall be witnesses to me both in Jerusalem, and in all Judea, and Samaria, and unto the end of the earth.`
ASV But ye shall receive power, when the Holy Spirit is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
WEB But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth."
ESV But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth."
RV But ye shall receive power, when the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be my witnesses both in Jerusalem, and in all Judaea and Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
RSV But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria and to the end of the earth."
NLT But you will receive power when the Holy Spirit comes upon you. And you will be my witnesses, telling people about me everywhere-- in Jerusalem, throughout Judea, in Samaria, and to the ends of the earth."
NET But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the farthest parts of the earth."
ERVEN But the Holy Spirit will come on you and give you power. You will be my witnesses. You will tell people everywhere about me—in Jerusalem, in the rest of Judea, in Samaria, and in every part of the world."
TOV பரிசுத்த ஆவி உங்களிடத்தில் வரும்போது நீங்கள் பெலனடைந்து, எருசலேமிலும், யூதேயா முழுவதிலும், சமாரியாவிலும், பூமியின் கடைசிப்பரியந்தமும், எனக்குச் சாட்சிகளாயிருப்பீர்கள் என்றார்.
ERVTA ஆனால் பரிசுத்த ஆவியானவர் உங்களிடம் வருவார். வரும் போது நீங்கள் வல்லமையைப் பெறுவீர்கள். நீங்கள் எனது சாட்சிகளாக இருப்பீர்கள். மக்களுக்கு என்னைப் பற்றிக் கூறுவீர்கள். முதலில் எருசலேமின் மக்களுக்குக் கூறுவீர்கள். பின் யூதேயா முழுவதும். சமாரியாவிலும், உலகத்தின் எல்லாப் பகுதியிலும் நீங்கள் மக்களுக்குக் கூறுவீர்கள் என்றார்.
GNTERP αλλα CONJ G235 ληψεσθε V-FDI-2P G2983 δυναμιν N-ASF G1411 επελθοντος V-2AAP-GSN G1904 του T-GSN G3588 αγιου A-GSN G40 πνευματος N-GSN G4151 εφ PREP G1909 υμας P-2AP G5209 και CONJ G2532 εσεσθε V-FXI-2P G2071 μοι P-1DS G3427 μαρτυρες N-NPM G3144 εν PREP G1722 τε PRT G5037 ιερουσαλημ N-PRI G2419 και CONJ G2532 εν PREP G1722 παση A-DSF G3956 τη T-DSF G3588 ιουδαια N-DSF G2449 και CONJ G2532 σαμαρεια N-DSF G4540 και CONJ G2532 εως CONJ G2193 εσχατου A-GSM G2078 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093
GNTWHRP αλλα CONJ G235 λημψεσθε V-FDI-2P G2983 δυναμιν N-ASF G1411 επελθοντος V-2AAP-GSN G1904 του T-GSN G3588 αγιου A-GSN G40 πνευματος N-GSN G4151 εφ PREP G1909 υμας P-2AP G5209 και CONJ G2532 εσεσθε V-FXI-2P G2071 μου P-1GS G3450 μαρτυρες N-NPM G3144 εν PREP G1722 τε PRT G5037 ιερουσαλημ N-PRI G2419 και CONJ G2532 [εν] PREP G1722 παση A-DSF G3956 τη T-DSF G3588 ιουδαια N-DSF G2449 και CONJ G2532 σαμαρεια N-DSF G4540 και CONJ G2532 εως CONJ G2193 εσχατου A-GSM G2078 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093
GNTBRP αλλα CONJ G235 ληψεσθε V-FDI-2P G2983 δυναμιν N-ASF G1411 επελθοντος V-2AAP-GSN G1904 του T-GSN G3588 αγιου A-GSN G40 πνευματος N-GSN G4151 εφ PREP G1909 υμας P-2AP G5209 και CONJ G2532 εσεσθε V-FXI-2P G2071 μοι P-1DS G3427 μαρτυρες N-NPM G3144 εν PREP G1722 τε PRT G5037 ιερουσαλημ N-PRI G2419 και CONJ G2532 εν PREP G1722 παση A-DSF G3956 τη T-DSF G3588 ιουδαια N-DSF G2449 και CONJ G2532 σαμαρεια N-DSF G4540 και CONJ G2532 εως CONJ G2193 εσχατου A-GSM G2078 της T-GSF G3588 γης N-GSF G1093
GNTTRP ἀλλὰ CONJ G235 λήμψεσθε V-FDI-2P G2983 δύναμιν N-ASF G1411 ἐπελθόντος V-2AAP-GSN G1904 τοῦ T-GSN G3588 ἁγίου A-GSN G40 πνεύματος N-GSN G4151 ἐφ\' PREP G1909 ὑμᾶς, P-2AP G5210 καὶ CONJ G2532 ἔσεσθέ V-FDI-2P G1510 μου P-1GS G1473 μάρτυρες N-NPM G3144 ἔν PREP G1722 τε PRT G5037 Ἱερουσαλὴμ N-PRI G2419 καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 πάσῃ A-DSF G3956 τῇ T-DSF G3588 Ἰουδαίᾳ N-DSF G2449 καὶ CONJ G2532 Σαμαρίᾳ N-DSF G4540 καὶ CONJ G2532 ἕως ADV G2193 ἐσχάτου A-GSM-S G2078 τῆς T-GSF G3588 γῆς.N-GSF G1093
MOV എന്നാൽ പരിശുദ്ധാത്മാവു നിങ്ങളുടെ മേൽ വരുമ്പോൾ നിങ്ങൾ ശക്തി ലഭിച്ചിട്ടു യെരൂശലേമിലും യെഹൂദ്യയിൽ എല്ലാടത്തും ശമര്യയിലും ഭൂമിയുടെ അറ്റത്തോളവും എന്റെ സാക്ഷികൾ ആകും എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV परन्तु जब पवित्र आत्मा तुम पर आएगा तब तुम सामर्थ पाओगे; और यरूशलेम और सारे यहूदिया और सामरिया में, और पृथ्वी की छोर तक मेरे गवाह होगे।
TEV అయినను పరిశుద్ధాత్మ మీ మీదికి వచ్చునప్పుడు మీరు శక్తినొందెదరు గనుక మీరు యెరూషలేములోను, యూదయ సమరయ దేశముల యందంతటను భూదిగంత ముల వరకును
ERVTE కాని పవిత్రాత్మ మీ మీదికి వచ్చినప్పుడు మీలో శక్తి కలుగుతుంది. మీరు మొదట యెరూషలేములోనూ, యూదయ, సమరయ ప్రాంతాలన్నిటిలోనూ ప్రపంచపు అన్ని స్థలాల్లోనూ నన్ను గురించి సాక్ష్యమిస్తారు” అని అన్నాడు.
KNV ಆದರೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಬಂದಾಗ ನೀವು ಬಲವನ್ನು ಹೊಂದುವಿರಿ; ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿಯೂ ಎಲ್ಲಾ ಯೂದಾಯದ ಲ್ಲಿಯೂ ಸಮಾರ್ಯದಲ್ಲಿಯೂ ಭೂಮಿಯ ಕಟ್ಟ ಕಡೆಯವರೆಗೂ ನೀವು ನನಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿರುವಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN ಆದರೆ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ನಿಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಬಂದಾಗ ನೀವು ಬಲಹೊಂದಿ ಜೆರುಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿಯೂ ಇಡೀ ಜುದೇಯದಲ್ಲಿಯೂ ಸಮಾರ್ಯದಲ್ಲಿಯೂ ಮತ್ತು ಭೂಲೋಕದ ಕಟ್ಟಕಡೆಯವರೆಗೂ ನನಗೆ ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾಗಿರುವಿರಿ” ಎಂದನು.
GUV પણ પવિત્ર આત્મા તમારી પાસે આવશે. પછી તમે સાર્મથ્ય પ્રાપ્ત કરશો. ત્યારે તમે મારા સાક્ષી થશો-તમે લોકોને મારા વિષે કહેશો. પહેલાં, તમે યરૂશાલેમમાં લોકોને કહેશો. પછી યહૂદિયામાં, સમરૂનમાં તથા વિશ્વના બધા જ લોકોને કહેશો.”
PAV ਪਰ ਜਾਂ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਆਤਮਾ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਆਵੇਗਾ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਕਤੀ ਪਾਓਗੇ ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਅਰ ਸਾਰੇ ਯਹੂਦਿਯਾ ਅਤੇ ਸਾਮਰਿਯਾ ਵਿੱਚ ਸਗੋਂ ਧਰਤੀ ਦੇ ਬੰਨੇ ਤੀਕੁਰ ਮੇਰੇ ਗਵਾਹ ਹੋਵੋਗੇ
URV لیکِن جب رُوح اُلقدس تُم پر نازِل ہوگا تو تُم قُوّت پاو گے اور یروشلِیم اور تمام یہوُدیہ اور سامریہ میں بلکہ زمِین کی اِنتہا تک میرے گواہ ہوگے ۔
BNV কিন্তু যখন পবিত্র আত্মা তোমাদের কাছে আসবেন, তখন তোমরা শক্তি পাবে আর তোমরা আমার সাক্ষী হবে৷ লোকদের কাছে তোমরা আমার কথা বলবে৷ প্রথমে তোমরা জেরুশালেমের লোকদের কাছে সাক্ষ্য দেবে তারপর সমগ্র যিহূদিযা ও শমরিযায় এমনকি জগতের শেষ সীমানা পর্যন্ত তোমরা আমার কথা বলবে৷’
ORV କିନ୍ତୁ ପବିତ୍ରଆତ୍ମା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅବତୀର୍ଣ୍ଣ ହେଲେ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ଶକ୍ତି ପାଇ ତୁମ୍ଭମାନେେ ମାରେ ସାକ୍ଷୀ ହବେ। ପ୍ରଥମେ ୟିରୂଶାଲମର ଲୋକମାନଙ୍କୁ, ତା'ପରେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ସମଗ୍ର ୟିହୂଦା ପ୍ରଦେଶ, ଶମିରୋଣ ଓ ପୃଥିବୀର ସମସ୍ତ ଅଞ୍ଚଳ ରେ।"
MRV परंतु पवित्र आत्मा तुम्हांकडे येईल. मग तुम्हांला शक्ति मिळेल. तुम्ही माझे साक्षी व्हाल. तुम्ही लोकांना माइयाविषयी सांगाल. पहिल्यांदा यरुशलेम येथील लोकांना तुम्ही सांगाल. नंतर तुम्ही यहूदीया, शोमरोन व जगाच्या सर्व भागात सांगाल.”
×

Alert

×