Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 26 Verses

Bible Versions

Books

Acts Chapters

Acts 26 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Acts 26:1

KJV Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
KJVP Then G1161 Agrippa G67 said G5346 unto G4314 Paul, G3972 Thou G4671 art permitted G2010 to speak G3004 for G5228 thyself. G4572 Then G5119 Paul G3972 stretched forth G1614 the G3588 hand, G5495 and answered for himself: G626
YLT And Agrippa said unto Paul, `It is permitted to thee to speak for thyself;` then Paul having stretched forth the hand, was making a defence:
ASV And Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth his hand, and made his defence:
WEB Agrippa said to Paul, "You may speak for yourself." Then Paul stretched out his hand, and made his defense.
ESV So Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and made his defense:
RV And Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth his hand, and made his defence:
RSV Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." Then Paul stretched out his hand and made his defense:
NLT Then Agrippa said to Paul, "You may speak in your defense." So Paul, gesturing with his hand, started his defense:
NET So Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." Then Paul held out his hand and began his defense:
ERVEN Agrippa said to Paul, "You may now speak to defend yourself." Paul raised his hand to get their attention and began to speak.
TOV அகிரிப்பா பவுலை நோக்கி: நீ உனக்காகப் பேச உனக்கு உத்தரவாகிறது என்றான். அப்பொழுது பவுல் கையை நீட்டி, தனக்காக உத்தரவு சொல்லத் தொடங்கினான்.
ERVTA அகிரிப்பா பவுலை நோக்கி, இப்போது உன்னைப்பற்றி நீயே பேசலாம் என்றான். பின் பவுல் தனது கையை உயர்த்தித் தனக்கு சார்பாகப் பேசத் துவங்கினான்.
GNTERP αγριππας N-NSM G67 δε CONJ G1161 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972 εφη V-IXI-3S G5346 επιτρεπεται V-PPI-3S G2010 σοι P-2DS G4671 υπερ PREP G5228 σεαυτου F-2GSM G4572 λεγειν V-PAN G3004 τοτε ADV G5119 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 απελογειτο V-INI-3S G626 εκτεινας V-AAP-NSF G1614 την T-ASF G3588 χειρα N-ASF G5495
GNTWHRP αγριππας N-NSM G67 δε CONJ G1161 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972 εφη V-IXI-3S G5346 επιτρεπεται V-PPI-3S G2010 σοι P-2DS G4671 | υπερ PREP G5228 | περι PREP G4012 | σεαυτου F-2GSM G4572 λεγειν V-PAN G3004 τοτε ADV G5119 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 εκτεινας V-AAP-NSF G1614 την T-ASF G3588 χειρα N-ASF G5495 απελογειτο V-INI-3S G626
GNTBRP αγριππας N-NSM G67 δε CONJ G1161 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 παυλον N-ASM G3972 εφη V-IXI-3S G5346 επιτρεπεται V-PPI-3S G2010 σοι P-2DS G4671 υπερ PREP G5228 σεαυτου F-2GSM G4572 λεγειν V-PAN G3004 τοτε ADV G5119 ο T-NSM G3588 παυλος N-NSM G3972 απελογειτο V-INI-3S G626 εκτεινας V-AAP-NSF G1614 την T-ASF G3588 χειρα N-ASF G5495
GNTTRP Ἀγρίππας N-NSM G67 δὲ CONJ G1161 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 Παῦλον N-ASM G3972 ἔφη· V-IAI-3S G5346 ἐπιτρέπεταί V-PPI-3S G2010 σοι P-2DS G4771 περὶ PREP G4012 σεαυτοῦ F-2GSM G4572 λέγειν. V-PAN G3004 τότε ADV G5119 ὁ T-NSM G3588 Παῦλος N-NSM G3972 ἐκτείνας V-AAP-NSF G1614 τὴν T-ASF G3588 χεῖρα N-ASF G5495 ἀπελογεῖτο,V-INI-3S G626
MOV അഗ്രിപ്പാവു പൌലൊസിനോടു: നീന്റെ കാര്യം പറവാൻ അനുവാദം ഉണ്ടു എന്നു പറഞ്ഞപ്പോൾ പൌലൊസ് കൈനീട്ടി പ്രതിവാദിച്ചതെന്തെന്നാൽ:
HOV अग्रिप्पा ने पौलुस से कहा; तुझे अपने विषय में बोलने की आज्ञा है: तब पौलुस हाथ बढ़ाकर उत्तर देने लगा, कि,
TEV అగ్రిప్ప పౌలును చూచినీ పక్షమున చెప్పు కొనుటకు నీకు సెలవైనదనెను. అప్పుడు పౌలు చేయి చాచి యీలాగు సమాధానము చెప్పసాగెను
ERVTE అప్పుడు అగ్రిప్ప రాజు పౌలుతో, “నీవు చెప్పుకోదలచింది ఇక చెప్పకోవచ్చు!” అని అన్నాడు. పౌలు తన చేతులెత్తి, తాను నిర్దోషినని నిరూపించుకోవటానికి ఈ విధంగా చెప్పటం మొదలు పెట్టాడు:
KNV ಆಗ ಅಗ್ರಿಪ್ಪನು ಪೌಲನಿಗೆ--ನೀನು ನಿನ್ನ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಮಾತನಾಡುವದಕ್ಕೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಆಯಿತು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆಗ ಪೌಲನು ಕೈಚಾಚಿ ತನಗಾಗಿ ಪ್ರತಿವಾದಿಸುತ್ತಾ--
ERVKN ಅಗ್ರಿಪ್ಪನು ಪೌಲನಿಗೆ, “ಈಗ ನೀನು ನಿನ್ನ ಪರವಾಗಿ ಮಾತಾಡಬಹುದು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಆಗ ಪೌಲನು ತನ್ನ ಕೈಯೆತ್ತಿ ಮಾತಾಡಲಾರಂಭಿಸಿ ಇಂತೆಂದನು:
GUV અગ્રીપાએ પાઉલને કહ્યું, “તું હવે તારા બચાવમાં કહી શકે છે.” પછી પાઉલે તેનો હાથ ઊચો કર્યો અને બોલવાનું શરું કર્યુ.
PAV ਤਾਂ ਅਗ੍ਰਿੱਪਾ ਨੇ ਪੌਲੁਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹੱਕ ਵਿੱਚ ਬੋਲਣ ਦੀ ਪਰਵਾਨਗੀ ਹੈ। ਤਦ ਪੌਲੁਸ ਬਾਂਹ ਕੱਢ ਕੇ ਇਹ ਉਜ਼ਰ ਕਰਨ ਲੱਗਾ, -
URV اگِرپّا نے پولُس سے کہا تُجھے اپنے لِئے بولنے کی اِجازت ہے۔ پولُس ہاتھ بڑھا کر اپنا جواب یُوں پیش کرنے لگاکہ۔
BNV আগ্রিপ্প পৌলকে বললেন, ‘এখন আত্ম সমর্থন করতে তোমার যা বলার আছে তা তোমাকে বলতে অনুমতি দেওয়া হল৷’তখন পৌল হাত প্রসারিত করে আত্মপক্ষ সমর্থন করতে থাকলেন৷
ORV ଆଗ୍ରିପ୍ପା ପାଉଲଙ୍କୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭକୁ ନିଜ ସପକ୍ଷ ରେ କହିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଆଗଲା।"
MRV अग्रिप्पा पौलाला म्हणाला, “तुला तुझी बाजू मांडायला परवानगी आहे.” यावर पौलाने आपला हात उंच करुन आपल्या बचावाचे भाषण सुरु केले:
×

Alert

×