Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 23:6
KJV
|
But [the sons] of Belial [shall be] all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
|
KJVP
|
But [the] [sons] of Belial H1100 [shall] [be] all H3605 of them as thorns H6975 thrust away, H5074 because H3588 they cannot H3808 be taken H3947 with hands: H3027
|
YLT
|
As to the worthless -- As a thorn driven away [are] all of them, For -- not by hand are they taken;
|
ASV
|
But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, Because they cannot be taken with the hand;
|
WEB
|
But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, Because they can\'t be taken with the hand
|
ESV
|
But worthless men are all like thorns that are thrown away, for they cannot be taken with the hand;
|
RV
|
But the ungodly shall be all of them as thorns to be thrust away, for they cannot be taken with the hand:
|
RSV
|
But godless men are all like thorns that are thrown away; for they cannot be taken with the hand;
|
NLT
|
But the godless are like thorns to be thrown away, for they tear the hand that touches them.
|
NET
|
But evil people are like thorns— all of them are tossed away, for they cannot be held in the hand.
|
ERVEN
|
"But evil people are like thorns. People don't hold thorns. They throw them away.
|
TOV
|
பேலியாளின் மக்கள் அனைவருமோ, கையினால் பிடிக்கப்படக்கூடாததாய் எறிந்து போடப்படவேண்டிய முள்ளுக்குச் சமானமானவர்கள்.
|
ERVTA
|
ஆனால் தீயோர் முட்களைப் போன்றவர்கள். ஜனங்கள் முட்களை வைத்திருப்பதில்லை. அவர்கள் அவற்றை வீசிவிடுவார்கள்.
|
BHS
|
וּבְלִיַּעַל כְּקוֹץ מֻנָד כֻּלָּהַם כִּי־לֹא בְיָד יִקָּחוּ ׃
|
ALEP
|
ו ובליעל כקוץ מנד כלהם כי לא ביד יקחו
|
WLC
|
וּבְלִיַּעַל כְּקֹוץ מֻנָד כֻּלָּהַם כִּי־לֹא בְיָד יִקָּחוּ׃
|
LXXRP
|
ωσπερ G3746 ADV ακανθα G173 N-NSF εξωσμενη G1856 V-RPPNS παντες G3956 A-NPM αυτοι G846 D-NPM οτι G3754 CONJ ου G3364 ADV χειρι G5495 N-DSF λημφθησονται G2983 V-FPI-3P
|
MOV
|
എന്നാൽ സകലനീചന്മാരും എറിഞ്ഞുകിടക്കുന്നതും കൈകൊണ്ടു പിടിച്ചുകൂടാത്തതുമായ മുള്ളുപോലെ ആകുന്നു.
|
HOV
|
परन्तु ओछे लोग सब के सब निकम्मी झाड़ियों के समान हैं जो हाथ से पकड़ी नहीं जातीं;
|
TEV
|
ఒకడు ముండ్లను చేత పట్టుకొనుటకు భయపడినట్లు దుర్మార్గులు విసర్జింపబడుదురు.
|
ERVTE
|
కాని దుష్టులు ముండ్లవంటి వారు. జనులు ముండ్లనుచేతబట్టరు. వాటిని తక్షణం విసర్జిస్తారు!
|
KNV
|
ಆದರೆ ಬೆಲಿಯಾಳನ ಮಕ್ಕಳೆಲ್ಲರೂ ತಳ್ಳಲ್ಪಡುವ ಮುಳ್ಳುಗಳ ಹಾಗೆ ಇರುವರು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಕೆಟ್ಟಜನರೆಲ್ಲರೂ ಮುಳ್ಳುಗಳಂತಿದ್ದಾರೆ. ಜನರು ಮುಳ್ಳುಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ; ಅವರು ಅವುಗಳನ್ನು ಎಸೆದುಬಿಡುವರು.
|
GUV
|
પરંતુ દુષ્ટ લોકો કાંટા જેવા છે; કે જે કોઇને પણ તેઓના હાથમાં રાખવા ગમતાં નથી. તેઓ તેમને ફેંકી દે છે.
|
PAV
|
ਪਰ ਬੇਧਰਮ ਲੋਕ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਡਿਆਂ ਵਾਂਙੁ ਲਾਂਭੇ ਸੁੱਟੇ ਜਾਣਗੇ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਹ ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਫੜੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ।
|
URV
|
پر ناراست لوگ سب کے سب کانٹوں کی مانند ٹھہر ینگے جو ہٹا دیِئے جاتے ہیں
|
BNV
|
কিন্তু মন্দ লোকরা কাঁটার মত| লোক কাঁটা রাখে না; তারা কাঁটাগুলো ছুঁড়ে ফেলে দেয|
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ସମସ୍ତ ମନ୍ଦ ଲୋକମାନେ କଣ୍ଟା ତକ୍ସ୍ଟଲ୍ଯ। ସାଧାରଣତଃ ଲୋକମାନେ ସମାନଙ୍କେର ହାତ ରେ କଣ୍ଟା ଧରନ୍ତି ନାହିଁ, ମାତ୍ର ସମାନଙ୍କେୁ ଦୂରକକ୍ସ୍ଟ ଫିଙ୍ଗି ଦିଅନ୍ତି।
|
MRV
|
पण दुष्ट माणसे काट्यांसारखी असतात. लोक काटा धरून ठेवत नाहीत, फेकून देतात.
|