Compare Bible Versions
Verse: 2 Samuel 17:3
KJV
|
And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest [is] as if all returned: [so] all the people shall be in peace.
|
KJVP
|
And I will bring back H7725 all H3605 the people H5971 unto H413 thee : the man H376 whom H834 thou H859 seekest H1245 [is] as if all H3605 returned: H7725 [so] all H3605 the people H5971 shall be H1961 in peace. H7965
|
YLT
|
and I bring back all the people unto thee -- as the turning back of the whole [is] the man whom thou art seeking -- all the people are peace.
|
ASV
|
and I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace.
|
WEB
|
and I will bring back all the people to you: the man whom you seek is as if all returned: so all the people shall be in peace.
|
ESV
|
and I will bring all the people back to you as a bride comes home to her husband. You seek the life of only one man, and all the people will be at peace."
|
RV
|
and I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: {cf15i so} all the people shall be in peace.
|
RSV
|
and I will bring all the people back to you as a bride comes home to her husband. You seek the life of only one man, and all the people will be at peace."
|
NLT
|
and I will bring all the people back to you as a bride returns to her husband. After all, it is only one man's life that you seek. Then you will be at peace with all the people."
|
NET
|
and will bring the entire army back to you. In exchange for the life of the man you are seeking, you will get back everyone. The entire army will return unharmed."
|
ERVEN
|
Then I will bring all the people back to you. If David is dead, all the people will come back in peace."
|
TOV
|
ஜனங்களையெல்லாம் உம்முடைய வசமாய்த் திரும்பப்பண்ணுவேன், இப்படிச் செய்ய நீர் வகைதேடினால், எல்லாரும் திரும்பினபின் ஜனங்கள் சமாதானத்தோடு இருப்பார்கள் என்றான்.
|
ERVTA
|
பின்பு ஜனங்களையெல்லாம் உங்களிடம் அழைத்து வருவேன். தாவீது மரித்துவிட்டால், எல்லா ஜனங்களும் சமாதானத்தோடு திரும்புவார்கள் " என்றான்.
|
BHS
|
וְאָשִׁיבָה כָל־הָעָם אֵלֶיךָ כְּשׁוּב הַכֹּל הָאִישׁ אֲשֶׁר אַתָּה מְבַקֵּשׁ כָּל־הָעָם יִהְיֶה שָׁלוֹם ׃
|
ALEP
|
ג ואשיבה כל העם אליך כשוב הכל--האיש אשר אתה מבקש כל העם יהיה שלום
|
WLC
|
וְאָשִׁיבָה כָל־הָעָם אֵלֶיךָ כְּשׁוּב הַכֹּל הָאִישׁ אֲשֶׁר אַתָּה מְבַקֵּשׁ כָּל־הָעָם יִהְיֶה שָׁלֹום׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επιστρεψω G1994 V-FAI-1S παντα G3956 A-ASM τον G3588 T-ASM λαον G2992 N-ASM προς G4314 PREP σε G4771 P-AS ον G3739 R-ASM τροπον G5158 N-ASM επιστρεφει G1994 V-PAI-3S η G3588 T-NSF νυμφη G3565 N-NSF προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM ανδρα G435 N-ASM αυτης G846 D-GSF πλην G4133 ADV ψυχην G5590 N-ASF ενος G1519 A-GSM ανδρος G435 N-GSM συ G4771 P-NS ζητεις G2212 V-PAI-2S και G2532 CONJ παντι G3956 A-DSM τω G3588 T-DSM λαω G2992 N-DSM εσται G1510 V-FMI-3S ειρηνη G1515 N-NSF
|
MOV
|
പിന്നെ ഞാൻ സകലജനത്തെയും നിന്റെ അടുക്കൽ മടക്കിവരുത്തും; നീ ആഗ്രഹിക്കുന്നതുപോലെ എല്ലാവരും മടങ്ങിവരുമ്പോൾ സകലജനവും സമാധാനത്തോടെ ഇരിക്കും.
|
HOV
|
और मैं सब लोगों को तेरे पास लौटा लाऊंगा; जिस मनुष्य का तू खोजी है उसके मिलने से समस्त प्रजा का मिलना हो जाएगा, और समस्त प्रजा कुशल क्षेम से रहेगी।
|
TEV
|
నీవు వెదకు మనిషిని నేను పట్టుకొనగా జనులందరు వచ్చి నీతో సమాధానపడుదురు గనుక నీ చిత్తమైతే నేను పండ్రెండు వేలమందిని ఏర్పరచుకొనిపోయి యీ రాత్రి దావీదును తరిమి పట్టుకొందునని అహీతోపెలు అబ్షాలోముతో చెప్పగా
|
ERVTE
|
తరువాత ప్రజలందరినీ నేను నీ వద్దకు తీసుకొని వస్తాను. నీవు వెదకుతున్న వ్యక్తి (దావీదు) గనుక చనిపోతే, మిగిలిన ప్రజలంతా శాంతంగా తిరిగి వస్తారు.”
|
KNV
|
ಆಗ ನಾನು ಅರಸನನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕೊಂದು ಜನರೆಲ್ಲರನ್ನು ತಿರಿಗಿ ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ತಕ್ಕೊಂಡು ಬರು ವೆನು. ನೀನು ಹುಡುಕುವವನು ಸಿಕ್ಕಿದರೆ ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಹಿಂತಿರುಗಿದ ಹಾಗೆ ಆಗುವದು; ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಸಮಾ ಧಾನವಾಗಿರುವರು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಅನಂತರ ನಾನು ಜನರೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕರೆತರುತ್ತೇನೆ. ದಾವೀದನು ಸತ್ತರೆ, ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಾರೆ” ಎಂದು ಅಬ್ಷಾಲೋಮನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
અને તેના બધા માંણસોને, તારી પાસે પાછા લાવીશ. તમાંરે તો ફકત એક જ માંણસને માંરવાનો છે, બીજા બધા સુરક્ષિત રહેશે.”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਸਭਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵੱਲ ਮੋੜ ਲਿਆਵਾਂਗਾ ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਜਿਹ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਭਾਲਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਸਭਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਮੋੜਨਾ ਇੱਕੋ ਜੇਹਾ ਹੈ ਸੋ ਸੱਭੇ ਲੋਕ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਨਾਲ ਰਹਿਣਗੇ
|
URV
|
اور مَیں سب لوگوں کو تیرے پاس لَوٹا لاؤنگا ۔ جس آدمی کا تُو طالب ہے وہ اَیسا ہے کہ گویا سب لَوٹ آئے ۔ یُوں سب لوگ سلامنت رہینگے ۔ یہ بات ابؔی سلوم کو اور اِؔسرا ئیل کے سب بُزرگوں کو بہت اچھّی لگی۔
|
BNV
|
তারপর আমি সব লোককে তোমার কাছে ফিরিযে নিয়ে আসব| যদি দায়ূদ মারা যায়, তাহলে সব লোকরা শান্তিতে ফিরে আসবে|”
|
ORV
|
ତା'ପରେ ମୁ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ଫରୋଇ ଆଣିବି। ଯଦି ଦାଉଦ ମରିୟାଏ, ତବେେ ମୁ ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ଶାନ୍ତି ରେ ଫରୋଇ ଆଣିବି।"
|
MRV
|
बाकीच्यांना तुझ्या समक्ष हजर करीन. तो मेल्याची खात्री झाली की सगळे लोक बिनतक्रार परत येतील.”
|