Compare Bible Versions
Verse: 2 Corinthians 6:5
KJV
|
In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
|
KJVP
|
In G1722 stripes, G4127 in G1722 imprisonments, G5438 in G1722 tumults, G181 in G1722 labors, G2873 in G1722 watchings, G70 in G1722 fastings; G3521
|
YLT
|
in stripes, in imprisonments, in insurrections, in labours, in watchings, in fastings,
|
ASV
|
in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;
|
WEB
|
in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
|
ESV
|
beatings, imprisonments, riots, labors, sleepless nights, hunger;
|
RV
|
in stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
|
RSV
|
beatings, imprisonments, tumults, labors, watching, hunger;
|
NLT
|
We have been beaten, been put in prison, faced angry mobs, worked to exhaustion, endured sleepless nights, and gone without food.
|
NET
|
in beatings, in imprisonments, in riots, in troubles, in sleepless nights, in hunger,
|
ERVEN
|
We are beaten and thrown into prison. People get upset at us and fight against us. We work hard, and sometimes we get no sleep or food.
|
TOV
|
அடிகளிலும், காவல்களிலும், கலகங்களிலும், பிரயாசங்களிலும், கண்விழிப்புகளிலும், உபவாசங்களிலும்,
|
ERVTA
|
நாங்கள் அடிக்கப்பட்டுச் சிறையில் தள்ளப்படுகிறோம். மக்கள் அதிர்ச்சியடைந்து எங்களுடன் மோதுகிறார்கள். நாங்கள் கடின வேலைகளைச் செய்கிறோம். சில நேரங்களில் உணவும், உறக்கமும் இல்லாமல் இருக்கிறோம்.
|
GNTERP
|
εν PREP G1722 πληγαις N-DPF G4127 εν PREP G1722 φυλακαις N-DPF G5438 εν PREP G1722 ακαταστασιαις N-DPF G181 εν PREP G1722 κοποις N-DPM G2873 εν PREP G1722 αγρυπνιαις N-DPF G70 εν PREP G1722 νηστειαις N-DPF G3521
|
GNTWHRP
|
εν PREP G1722 πληγαις N-DPF G4127 εν PREP G1722 φυλακαις N-DPF G5438 εν PREP G1722 ακαταστασιαις N-DPF G181 εν PREP G1722 κοποις N-DPM G2873 εν PREP G1722 αγρυπνιαις N-DPF G70 εν PREP G1722 νηστειαις N-DPF G3521
|
GNTBRP
|
εν PREP G1722 πληγαις N-DPF G4127 εν PREP G1722 φυλακαις N-DPF G5438 εν PREP G1722 ακαταστασιαις N-DPF G181 εν PREP G1722 κοποις N-DPM G2873 εν PREP G1722 αγρυπνιαις N-DPF G70 εν PREP G1722 νηστειαις N-DPF G3521
|
GNTTRP
|
ἐν PREP G1722 πληγαῖς, N-DPF G4127 ἐν PREP G1722 φυλακαῖς, N-DPF G5438 ἐν PREP G1722 ἀκαταστασίαις, N-DPF G181 ἐν PREP G1722 κόποις, N-DPM G2873 ἐν PREP G1722 ἀγρυπνίαις, N-DPF G70 ἐν PREP G1722 νηστείαις,N-DPF G3521
|
MOV
|
തടവു, കലഹം, അദ്ധ്വാനം, ഉറക്കിളെപ്പു, പട്ടിണി, നിർമ്മലത, പരിജ്ഞാനം,
|
HOV
|
कोड़े खाने से, कैद होने से, हुल्लड़ों से, परिश्रम से, जागते रहने से, उपवास करने से।
|
TEV
|
శ్రమలయందును ఇబ్బందులయందును ఇరుకులయందునుఒ దెబ్బలయందును చెరసాలలలోను అల్లరులలోను ప్రయాస ములలోను జాగరములలోను ఉపవాసములలోను మిగుల ఓర్పుగలవారమై,
|
ERVTE
|
దెబ్బలు తిన్నప్పుడు, చెరసాలలో పడినప్పుడు, ప్రజలు ఎదురు తిరిగినప్పుడు, నిద్రాహారాలు లేక కష్టపడి పని చేసినప్పుడు,
|
KNV
|
ಪೆಟ್ಟುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸೆರೆಮನೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಕಲಹಗಳ ಲ್ಲಿಯೂ ಪ್ರಯಾಸಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನಿದ್ದೆಗೇಡುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಉಪವಾಸಗಳಲ್ಲಿಯೂ ದೇವರ ಸೇವಕರೆಂದು ನಮ್ಮನ್ನು ಸಮ್ಮತರಾಗ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.
|
ERVKN
|
ಪೆಟ್ಟುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಸೆರೆಮನೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಕಲಹಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಕಷ್ಟವಾದ ಕೆಲಸಗಳಲ್ಲಿಯೂ ನಿದ್ದೆಗೇಡುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಉಪವಾಸಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಬಹು ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ತೋರುತ್ತೇವೆ.
|
GUV
|
જ્યારે અમને મારવામાં આવ્યા છે અને જેલમાં પૂરવામાં આવ્યા છે. જ્યારે લોકો બેચેન થઈ જાય છે અને અમારી સાથે ઝઘડે છે, જ્યારે અમે સખત કામ કરીએ છીએ અને જ્યારે અમને આહાર કે નિંદ્રા મળતાં નથી.
|
PAV
|
ਕੋਰੜੇ ਖਾਣ ਤੋਂ, ਕੈਦ ਤੋਂ, ਘਮਸਾਣਾਂ ਤੋਂ, ਮਿਹਨਤਾਂ ਤੋਂ, ਉਣੀਂਦਿਆਂ ਤੋਂ, ਫਾਕਿਆਂ ਤੋਂ,
|
URV
|
کوڑے کھانے سے۔ قَید ہونے سے۔ ہنگاموں سے۔ محنتوں سے۔ بیداری سے۔ فاقوں سے۔
|
BNV
|
আমাদের মারধোর করা হয়েছে, কারাগারে দেওয়া হয়েছে, মারমুখী জনতার সামনে আমাদের দাঁড়াতে হয়েছে৷ কাজ করতে করতে অবসন্ন হয়েছি, কত রাত না ঘুমিয়ে কাটিয়েছি, এমনকি অনাহারেও কতদিন কেটেছে৷
|
ORV
|
ଆମ୍ଭକୁ ମାଡ଼ ଦିଆଯାଏ, କାରାଗାର ରେ ରଖାଯାଏ। ଲୋକେ ଆମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧ ରେ ଉଠନ୍ତି। ଆମ୍ଭେ କଠାେର ପରିଶ୍ରମ କରୁ, େ ବେଳବେଳେ ଆମ୍ଭେ ଅନିଦ୍ରା ରହୁ, ଓ ଭୋକଉପାସ ରେ ରହୁ।
|
MRV
|
फटके खाण्यात, तुंरुगवासात आणि दंग्यात, कठोर श्रमात, जागून काढलेल्या रात्रीत, भुकेले असताना,
|