Compare Bible Versions
Verse: 2 Corinthians 6:14
KJV
|
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
|
KJVP
|
Be G1096 ye not G3361 unequally yoked together G2086 with unbelievers: G571 for G1063 what G5101 fellowship G3352 hath righteousness G1343 with G2532 unrighteousness G458 ? and G1161 what G5101 communion G2842 hath light G5457 with G4314 darkness G4655 ?
|
YLT
|
Become not yoked with others -- unbelievers, for what partaking [is there] to righteousness and lawlessness?
|
ASV
|
Be not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?
|
WEB
|
Don\'t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what communion has light with darkness?
|
ESV
|
Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership has righteousness with lawlessness? Or what fellowship has light with darkness?
|
RV
|
Be not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?
|
RSV
|
Do not be mismated with unbelievers. For what partnership have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness?
|
NLT
|
Don't team up with those who are unbelievers. How can righteousness be a partner with wickedness? How can light live with darkness?
|
NET
|
Do not become partners with those who do not believe, for what partnership is there between righteousness and lawlessness, or what fellowship does light have with darkness?
|
ERVEN
|
You are not the same as those who don't believe. So don't join yourselves to them. Good and evil don't belong together. Light and darkness cannot share the same room.
|
TOV
|
அந்நிய நுகத்திலே அவிசுவாசிகளுடன் பிணைக்கப்படாதிருப்பீர்களாக; நீதிக்கும் அநீதிக்கும் சம்பந்தமேது? ஒளிக்கும் இருளுக்கும் ஐக்கியமேது?
|
ERVTA
|
நீங்கள் விசுவாசம் இல்லாத மற்ற மக்களைப் போன்றவர்கள் அல்லர். எனவே நீங்களாகவே சென்று அவர்களோடு சேராதீர்கள். நல்லவையும் கெட்டவையும் சேரக் கூடாது. வெளிச்சமும் இருட்டும் சேர்ந்திருக்க முடியாது.
|
GNTERP
|
μη PRT-N G3361 γινεσθε V-PNM-2P G1096 ετεροζυγουντες V-PAP-NPM G2086 απιστοις A-DPM G571 τις I-NSF G5101 γαρ CONJ G1063 μετοχη N-NSF G3352 δικαιοσυνη N-DSF G1343 και CONJ G2532 ανομια N-DSF G458 τις I-NSF G5101 δε CONJ G1161 κοινωνια N-NSF G2842 φωτι N-DSN G5457 προς PREP G4314 σκοτος N-ASN G4655
|
GNTWHRP
|
μη PRT-N G3361 γινεσθε V-PNM-2P G1096 ετεροζυγουντες V-PAP-NPM G2086 απιστοις A-DPM G571 τις I-NSF G5101 γαρ CONJ G1063 μετοχη N-NSF G3352 δικαιοσυνη N-DSF G1343 και CONJ G2532 ανομια N-DSF G458 η PRT G2228 τις I-NSF G5101 κοινωνια N-NSF G2842 φωτι N-DSN G5457 προς PREP G4314 σκοτος N-ASN G4655
|
GNTBRP
|
μη PRT-N G3361 γινεσθε V-PNM-2P G1096 ετεροζυγουντες V-PAP-NPM G2086 απιστοις A-DPM G571 τις I-NSF G5101 γαρ CONJ G1063 μετοχη N-NSF G3352 δικαιοσυνη N-DSF G1343 και CONJ G2532 ανομια N-DSF G458 τις I-NSF G5101 δε CONJ G1161 κοινωνια N-NSF G2842 φωτι N-DSN G5457 προς PREP G4314 σκοτος N-ASN G4655
|
GNTTRP
|
Μὴ PRT-N G3361 γίνεσθε V-PNM-2P G1096 ἑτεροζυγοῦντες V-PAP-NPM G2086 ἀπίστοις· A-DPM G571 τίς I-NSF G5101 γὰρ CONJ G1063 μετοχὴ N-NSF G3352 δικαιοσύνῃ N-DSF G1343 καὶ CONJ G2532 ἀνομίᾳ; N-DSF G458 ἢ PRT G2228 τίς I-NSF G5101 κοινωνία N-NSF G2842 φωτὶ N-DSN G5457 πρὸς PREP G4314 σκότος;N-ASN G4655
|
MOV
|
നിങ്ങൾ അവിശ്വാസികളോടു ഇണയല്ലാപ്പിണ കൂടരുതു; നീതിക്കും അധർമ്മത്തിന്നും തമ്മിൽ എന്തോരു ചേർച്ച? വെളിച്ചത്തിന്നു ഇരുളോടു എന്തോരു കൂട്ടായ്മ?
|
HOV
|
अविश्वासियों के साथ असमान जूए में न जुतो, क्योंकि धामिर्कता और अधर्म का क्या मेल जोल? या ज्योति और अन्धकार की क्या संगति?
|
TEV
|
మీరు అవిశ్వాసులతో జోడుగా ఉండకుడి. నీతికి దుర్ణీతితో ఏమి సాంగత్యము? వెలుగునకు చీకటితో ఏమిపొత్తు?
|
ERVTE
|
అవిశ్వాసులతో అంటిపెట్టుకోకండి. నీతికి, దుర్మార్గతకు పొత్తు ఏ విధంగా కుదురుతుంది? వెలుగుకూ, చీకటికి ఏమి సహవాసము?
|
KNV
|
ನೀವು ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಿ ಸಮವಲ್ಲದ ನೊಗವನ್ನು ಹೊರಬೇಡಿರಿ; ಯಾಕಂದರೆ ಅನೀತಿಯ ಕೂಡ ನೀತಿಗೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯತೆ ಏನು? ಕತ್ತಲೆಯ ಕೂಡ ಬೆಳಕಿಗೆ ಐಕ್ಯವೇನು?
|
ERVKN
|
ಕ್ರಿಸ್ತನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಜನರಿಗೂ ನಿಮಗೂ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಿದೆ. ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸೇರಬೇಡಿ. ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಬೆಳಕು ಕತ್ತಲೆಯೊಡನೆ ಅನ್ಯೋನ್ಯವಾಗಿರಲು ಸಾಧ್ಯವೇ?
|
GUV
|
જે લોકો અવિશ્વાસી છે તેવા તમે નથી. તેથી તેઓની સોબત ન રાખો. સારા અને નરસાનું સહઅસ્તિત્વ નથી હોતું. પ્રકાશને અંધકાર સાથે સંગત ન હોઈ શકે.
|
PAV
|
ਤੁਸੀਂ ਬੇਪਰਤੀਤਿਆਂ ਨਾਲ ਅਣਸਾਵੇਂ ਨਾ ਜੁੱਤੋਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਧਰਮ ਅਤੇ ਕੁਧਰਮ ਵਿੱਚ ਕੀ ਸਾਂਝ ਹੈॽ ਯਾ ਚਾਨਣ ਦਾ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਨਾਲ ਕੀ ਮੇਲ ਹੈॽ
|
URV
|
بے اِیمانوں کے ساتھ ناہموار جُوئے میں نہ جُتو کِیُونکہ راستبازی اور بے دِینی میں کیا میل جول؟ یا روشنی اور تارِیکی میں کیا شرِاکت؟
|
BNV
|
তোমরা অবিশ্বাসীদের থেকে আলাদা, তাই তাদের সঙ্গে নিজেদের যুক্ত করো না; কারণ ন্যায় ও অন্যায়ের মধ্যে কোন য়োগ থাকতে পারে না৷ অন্ধকারের সাথে আলোর কি কোন য়োগায়োগ থাকতে পারে?
|
ORV
|
ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରନ୍ତି ନାହିଁ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ତାହାଙ୍କ ସହିତ ସମାନ ନୁହଁ। ଅତଏବ ସମାନଙ୍କେ ସହିତ ୟୋଗ ଦିଅ ନାହିଁ। ଭଲ ଓ ମନ୍ଦ ଏକାଠି ରୁହନ୍ତି ନାହିଁ। ଆଲୋକ ଓ ଅନ୍ଧକାର ମଧିଅରେ କି ସହଭାଗିତା ଅଛି ?
|
MRV
|
जे तुमच्या बरोबरीचे नाहीत त्यांच्याबरोबर एका जुवाखाली एकत्र येऊ नका. नाहीतर नीतिमान व दुष्टपणा यात काय फरक उरला? किंवा प्रकाश व अंधार यात कोणते साम्य आहे?
|