Compare Bible Versions
Verse: 2 Corinthians 3:4
KJV
|
And such trust have we through Christ to God-ward:
|
KJVP
|
And G1161 such G5108 trust G4006 have G2192 we through G1223 Christ G5547 to G4314 God- G2316 ward:
|
YLT
|
and such trust we have through the Christ toward God,
|
ASV
|
And such confidence have we through Christ to God-ward:
|
WEB
|
Such confidence we have through Christ toward God;
|
ESV
|
Such is the confidence that we have through Christ toward God.
|
RV
|
And such confidence have we through Christ to God-ward:
|
RSV
|
Such is the confidence that we have through Christ toward God.
|
NLT
|
We are confident of all this because of our great trust in God through Christ.
|
NET
|
Now we have such confidence in God through Christ.
|
ERVEN
|
We can say this, because through Christ we feel sure before God.
|
TOV
|
நாங்கள் தேவனுக்கு முன்பாகக் கிறிஸ்துவின் மூலமாய் இப்படிப்பட்ட நம்பிக்கையைக் கொண்டிருக்கிறோம்.
|
ERVTA
|
கிறிஸ்துவின் மூலம் தேவனுக்கு முன்னால் உறுதியாக நம்புவதால் எங்களால் இவற்றைச் சொல்ல முடிகிறது.
|
GNTERP
|
πεποιθησιν N-ASF G4006 δε CONJ G1161 τοιαυτην D-ASF G5108 εχομεν V-PAI-1P G2192 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
|
GNTWHRP
|
πεποιθησιν N-ASF G4006 δε CONJ G1161 τοιαυτην D-ASF G5108 εχομεν V-PAI-1P G2192 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
|
GNTBRP
|
πεποιθησιν N-ASF G4006 δε CONJ G1161 τοιαυτην D-ASF G5108 εχομεν V-PAI-1P G2192 δια PREP G1223 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
|
GNTTRP
|
πεποίθησιν N-ASF G4006 δὲ CONJ G1161 τοιαύτην D-ASF G5108 ἔχομεν V-PAI-1P G2192 διὰ PREP G1223 τοῦ T-GSM G3588 Χριστοῦ N-GSM G5547 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 θεόν.N-ASM G2316
|
MOV
|
ഈ വിധം ഉറപ്പു ഞങ്ങൾക്കു ദൈവത്തോടു ക്രിസ്തുവിനാൽ ഉണ്ടു.
|
HOV
|
हम मसीह के द्वारा परमेश्वर पर ऐसा ही भरोसा रखते हैं।
|
TEV
|
క్రీస్తుద్వారా దేవునియెడల మాకిట్టి నమ్మకము కలదు.
|
ERVTE
|
మేము దేవుణ్ణి క్రీస్తు ద్వారా విశ్వసిస్తున్నాము. కనుక మాకానమ్మకం ఉంది.
|
KNV
|
ಇಂಥ ಭರವಸವು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕವೇ ದೇವರ ಮುಂದೆ ನಮಗುಂಟು.
|
ERVKN
|
ನಾವು ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳಬಲ್ಲೆವು; ಏಕೆಂದರೆ ನಾವು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಮೂಲಕ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಭರವಸದಿಂದಿದ್ದೇವೆ.
|
GUV
|
અમે આમ કહી શકીએ છીએ, કારણ કે ખ્રિસ્ત થકી અમે દેવ સમક્ષ ખાતરી અનુભવીએ છીએ.
|
PAV
|
ਅਸੀਂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਤੇ ਅਜਿਹਾ ਭੋਰਸਾ ਰੱਖਦੇ ਹਾਂ
|
URV
|
ہم مسِیح کی معرفت خُدا پر اَیسا ہی بھروسا رکھتے ہیں۔
|
BNV
|
খ্রীষ্টের মাধ্যমে ঈশ্বরের ওপর আমাদের এই রকম দৃঢ় বিশ্বাস হয়েছে৷
|
ORV
|
ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ହତେୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଠା ରେ ଆମ୍ଭର ନିଶ୍ଚିତ ଭରସା ଥିବାରୁ ଆମ୍ଭେ ଏହା କହି ପାରୁ।
|
MRV
|
देवासमोर ख्रिस्ताद्धारे अशा प्रकारचा आमचा विश्वास आहे.
|