Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians :7
KJV
|
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
|
KJVP
|
So that G5620 ye G5209 G3361 come behind G5302 in G1722 no G3367 gift; G5486 waiting for G553 the G3588 coming G602 of our G2257 Lord G2962 Jesus G2424 Christ: G5547
|
YLT
|
so that ye are not behind in any gift, waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ,
|
ASV
|
so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
|
WEB
|
so that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
|
ESV
|
so that you are not lacking in any spiritual gift, as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ,
|
RV
|
so that ye come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;
|
RSV
|
so that you are not lacking in any spiritual gift, as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ;
|
NLT
|
Now you have every spiritual gift you need as you eagerly wait for the return of our Lord Jesus Christ.
|
NET
|
so that you do not lack any spiritual gift as you wait for the revelation of our Lord Jesus Christ.
|
ERVEN
|
Now you have every gift from God while you wait for our Lord Jesus Christ to come again.
|
TOV
|
அப்படியே நீங்கள் யாதொரு வரத்திலும் குறைவில்லாதவர்களாய், நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்து வெளிப்படுவதற்குக் காத்திருக்கிறீர்கள்.
|
ERVTA
|
கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவின் மறு வருகைக்காக நீங்கள் காத்திருக்கையில் தேவனிடமிருந்து பெற வேண்டிய வெகுமதி யாவும் பெற்றுள்ளீர்கள்.
|
GNTERP
|
ωστε CONJ G5620 υμας P-2AP G5209 μη PRT-N G3361 υστερεισθαι V-PPN G5302 εν PREP G1722 μηδενι A-DSN G3367 χαρισματι N-DSN G5486 απεκδεχομενους V-PNP-APM G553 την T-ASF G3588 αποκαλυψιν N-ASF G602 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ημων P-1GP G2257 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547
|
GNTWHRP
|
ωστε CONJ G5620 υμας P-2AP G5209 μη PRT-N G3361 υστερεισθαι V-PPN G5302 εν PREP G1722 μηδενι A-DSN G3367 χαρισματι N-DSN G5486 απεκδεχομενους V-PNP-APM G553 την T-ASF G3588 αποκαλυψιν N-ASF G602 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ημων P-1GP G2257 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547
|
GNTBRP
|
ωστε CONJ G5620 υμας P-2AP G5209 μη PRT-N G3361 υστερεισθαι V-PPN G5302 εν PREP G1722 μηδενι A-DSN G3367 χαρισματι N-DSN G5486 απεκδεχομενους V-PNP-APM G553 την T-ASF G3588 αποκαλυψιν N-ASF G602 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ημων P-1GP G2257 ιησου N-GSM G2424 χριστου N-GSM G5547
|
GNTTRP
|
ὥστε CONJ G5620 ὑμᾶς P-2AP G5210 μὴ PRT-N G3361 ὑστερεῖσθαι V-PPN G5302 ἐν PREP G1722 μηδενὶ A-DSN-N G3367 χαρίσματι, N-DSN G5486 ἀπεκδεχομένους V-PNP-APM G553 τὴν T-ASF G3588 ἀποκάλυψιν N-ASF G602 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 ἡμῶν P-1GP G2248 Ἰησοῦ N-GSM G2424 Χριστοῦ·N-GSM G5547
|
MOV
|
ഇങ്ങനെ നിങ്ങൾ ഒരു കൃപാവരത്തിലും കുറവില്ലാത്തവരായി നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ പ്രത്യക്ഷത കാത്തിരിക്കുന്നു.
|
HOV
|
यहां तक कि किसी वरदान में तुम्हें घटी नहीं, और तुम हमारे प्रभु यीशु मसीह के प्रगट होने की बाट जोहते रहते हो।
|
TEV
|
గనుక ఏ కృపావరమునందును లోపము లేక మీరు మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు ప్రత్యక్షత కొరకు ఎదురుచూచుచున్నారు.
|
ERVTE
|
మరియు ప్రభువైన యేసు క్రీస్తు రెండవ రాకడ కొరకు మీరు కాచుకొని ఉన్నారు. ఆత్మీయ జ్ఞానానికి మీలో ఏ కొరతా లేదు.
|
KNV
|
ಹೀಗಿ ರಲಾಗಿ ನೀವು ಯಾವದರಲ್ಲಿಯೂ ಕೊರತೆಯಿಲ್ಲದವರಾಗಿದ್ದು ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಬರೋಣಕ್ಕಾಗಿ ಎದುರು ನೋಡುವವರಾಗಿದ್ದೀರಿ.
|
ERVKN
|
ಹೀಗಿರಲು, ನಮ್ಮ ಪ್ರಭುವಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಪುನರಾಗಮನವನ್ನು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿರುವ ನೀವು ದೇವರಿಂದ ಬರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ವರವನ್ನು ಹೊಂದಿದವರಾಗಿದ್ದೀರಿ.
|
GUV
|
આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તના પુનરાગમનની તમે પ્રતિજ્ઞા કરી રહ્યા છો, તે દરમ્યાન દેવના દરેક કૃપાદાન તમારી પાસે છે.
|
PAV
|
ਇੱਥੋਂ ਤੀਕ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਸੇ ਦਾਤ ਵਿੱਚ ਘਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਦ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੁ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਪਰਗਟ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਦੇ ਹੋ
|
URV
|
یہاں تک کہ تُم کِسی نعمت میں کم نہِیں اور ہمارے خُداوند یِسُوع مسِیح کے ظُہُور کے مُنتظِر ہو۔
|
BNV
|
এর ফলে ঈশ্বরের কাছ থেকে পাওয়া বরদানের কোন অভাব তোমাদের নেই৷ তোমরা প্রভু যীশু খ্রীষ্টের অপেক্ষায় আছ;
|
ORV
|
ଅତଏବ ଯେତବେେଳେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଆମ୍ଭ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ଆସିବା ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରୁଛ ସେତବେେଳେ ତୁମ୍ଭମାନେେ ତାହାଙ୍କଠାରୁ ସମସ୍ତ ଆତ୍ମିକ ଦାନ ପାଉଛ।
|
MRV
|
तुम्ही कोणत्याही दानात कमी पडत नाही, कारण तुम्ही ख्रिस्ताच्या येण्याची वाट पाहता.
|