Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians :28

KJV And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, [yea,] and things which are not, to bring to nought things that are:
KJVP And G2532 base things G36 of the G3588 world, G2889 and G2532 things which are despised, G1848 hath God G2316 chosen, G1586 [yea,] and G2532 things G3588 which are G5607 not, G3361 to G2443 bring to naught G2673 things that are: G5607
YLT and the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless --
ASV and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
WEB and God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:
ESV God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,
RV and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, {cf15i yea} and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
RSV God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,
NLT God chose things despised by the world, things counted as nothing at all, and used them to bring to nothing what the world considers important.
NET God chose what is low and despised in the world, what is regarded as nothing, to set aside what is regarded as something,
ERVEN And God chose what the world thinks is not important—what the world hates and thinks is nothing. He chose these to destroy what the world thinks is important.
TOV உள்ளவைகளை அவமாக்கும்படி, உலகத்தின் இழிவானவைகளையும், அற்பமாய் எண்ணப்பட்டவைகளையும், இல்லாதவைகளையும், தேவன் தெரிந்துகொண்டார்.
ERVTA உலகம் முக்கியமற்றதென்று நினைப்பதை தேவன் தேர்ந்து கொண்டார். உலகம் வெறுப்பதையும், பயனற்றதெனக் கருதுவதையும் அவர் தேர்ந்தெடுத்தார். முக்கியமென உலகம் பார்க்கிறவற்றை அழிப்பதற்காகவே அவர் அப்படிச் செய்தார்.
GNTERP και CONJ G2532 τα T-APN G3588 αγενη A-APN G36 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 εξουθενημενα V-RPP-APN G1848 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 μη PRT-N G3361 οντα V-PXP-APN G5607 ινα CONJ G2443 τα T-APN G3588 οντα V-PXP-APN G5607 καταργηση V-AAS-3S G2673
GNTWHRP και CONJ G2532 τα T-APN G3588 αγενη A-APN G36 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 εξουθενημενα V-RPP-APN G1848 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 | [και] CONJ G2532 | | τα T-APN G3588 μη PRT-N G3361 οντα V-PXP-APN G5607 ινα CONJ G2443 τα T-APN G3588 οντα V-PXP-APN G5607 καταργηση V-AAS-3S G2673
GNTBRP και CONJ G2532 τα T-APN G3588 αγενη A-APN G36 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 εξουθενημενα V-RPP-APN G1848 εξελεξατο V-AMI-3S G1586 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 και CONJ G2532 τα T-APN G3588 μη PRT-N G3361 οντα V-PXP-APN G5607 ινα CONJ G2443 τα T-APN G3588 οντα V-PXP-APN G5607 καταργηση V-AAS-3S G2673
GNTTRP καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 ἀγενῆ A-APN G36 τοῦ T-GSM G3588 κόσμου N-GSM G2889 καὶ CONJ G2532 τὰ T-APN G3588 ἐξουθενημένα V-RPP-APN G1848 ἐξελέξατο V-AMI-3S G1586 ὁ T-NSM G3588 θεός, N-NSM G2316 τὰ T-APN G3588 μὴ PRT-N G3361 ὄντα, V-PAP-APN G1510 ἵνα CONJ G2443 τὰ T-APN G3588 ὄντα V-PAP-APN G1510 καταργήσῃ,V-AAS-3S G2673
MOV ഉള്ളതിനെ ഇല്ലായ്മയാക്കുവാൻ ദൈവം ലോകത്തിൽ കുലഹീനവും നികൃഷ്ടവുമായതും ഏതുമില്ലാത്തതും തിരഞ്ഞെടുത്തു;
HOV और परमेश्वर ने जगत के नीचों और तुच्छों को, वरन जो हैं भी नहीं उन को भी चुन लिया, कि उन्हें जो हैं, व्यर्थ ठहराए।
TEV జ్ఞానులను సిగ్గుపరచుటకు లోకములోనుండు వెఱ్ఱివారిని దేవుడు ఏర్పరచుకొనియున్నాడు. బలవంతులైనవారిని సిగ్గుపరచుటకు లోకములో బలహీనులైనవారిని దేవుడు ఏర్పరచుకొనియున్నాడు.
ERVTE ప్రపంచం ముఖ్యమైన వాళ్ళని భావిస్తున్న మనుష్యుల ప్రాముఖ్యతను తీసివేయటానికి, దేవుడు ఈ లోకంలో చిన్న చూపుతో చూడబడే వాళ్ళనూ, ఏవగించుకొనబడే వాళ్ళనూ, లెక్క చెయ్యబడని వాళ్ళను ఎన్నుకొన్నాడు.
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ದೇವರು ಇರುವವುಗಳನ್ನು ಇಲ್ಲದಂತಾಗಿ ಮಾಡುವ ಹಾಗೆ ಈ ಲೋಕದ ಹೀನವಾದವರನ್ನೂ ಅಸಡ್ಡೆಯಾದವರನ್ನೂ ಆರಿಸಿಕೊಂಡದ್ದಲ್ಲದೆ ಗಣನೆಗೆ ಬಾರದವರನ್ನೂ ಆರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN ಲೋಕವು ಯಾವುದನ್ನು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲವೆಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತದೆಯೊ ಯಾವುದನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತದೆಯೊ ಮತ್ತು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತದೆಯೊ ಅದನ್ನು ದೇವರು ಆರಿಸಿಕೊಂಡನು. ಲೋಕವು ಯಾವುದನ್ನು ಮುಖ್ಯವೆಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತದೊ ಅದನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಲು ದೇವರು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದನು.
GUV જગત જેને બિનમહત્વનું ગણે છે, અને જેને દુનિયા ધિક્કારે છે જે કશું જ નથી. દેવ તેને પસંદ કરે છે. જેને જગતે મહત્વનું ગણ્યું તેનો વિનાશ કરવા માટે દેવે પસંદ કર્યુ.
PAV ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਅਦਨਾਂ ਅਤੇ ਮਲੀਹਾਦੜ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾਲੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਹਨ ਹੀ ਨਹੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਚੁਣ ਲਿਆ ਭਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਹਨ ਅਕਾਰਥ ਕਰੇ
URV اور خُدا نے دُنیا کے کمِینوں اور حقِیروں کو بلکہ بے وُجُودوں کو چُن لِیا کہ مَوجُودوں کو نِیست کرے۔
BNV জগতের কাছে যা তুচ্ছ ও ঘৃণিত, যার কোন মূল্যই নেই, সেই সব ঈশ্বর মনোনীত করলেন, যাতে যা কিছু জগতের ধারণায় মূল্যবান সেই সমস্তকে তিনি ধ্বংস করতে পারেন৷
ORV ପରମେଶ୍ବର ଜଗତ ଦୃଷ୍ଟି ରେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ ଗୁଡ଼ିକୁ ମନୋନୀତ ନ କରି ନୀଚ୍ଚ ଓ ଘୃଣ୍ଯ ବିଷୟଗୁଡ଼ିକ ମନୋନୀତ କଲେ। କାରଣ ପରମେଶ୍ବର ଜଗତ ଦୃଷ୍ଟି ରେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଷୟ ଗୁଡ଼ିକ ବିନାଶ କରିବାକୁ ଚାହିଁଲେ।
MRV आणि देवाने दीन, तुच्छ मानलेले, जे “नगण्य” त्यांना निवडले. यासाठी की जे “काहीतरी” आहेत त्यांना नगण्य करावे.
×

Alert

×