Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians :22

KJV For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
KJVP For G1894 the G2532 Jews G2453 require G154 a sign, G4592 and G2532 the Greeks G1672 seek after G2212 wisdom: G4678
YLT Since also Jews ask a sign, and Greeks seek wisdom,
ASV Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
WEB For Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,
ESV For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,
RV Seeing that Jews ask for signs, and Greeks seek after wisdom:
RSV For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,
NLT It is foolish to the Jews, who ask for signs from heaven. And it is foolish to the Greeks, who seek human wisdom.
NET For Jews demand miraculous signs and Greeks ask for wisdom,
ERVEN The Jews ask for miraculous signs, and the Greeks want wisdom.
TOV யூதர்கள் அடையாளத்தைக் கேட்கிறார்கள், கிரேக்கர் ஞானத்தைத் தேடுகிறார்கள்;
ERVTA யூதர்கள் அதிசயங்களைச் சாட்சியாகக் கேட்கின்றனர். கிரேக்கர்கள் ஞானத்தை வேண்டுகின்றனர்.
GNTERP επειδη CONJ G1894 και CONJ G2532 ιουδαιοι A-NPM G2453 σημειον N-ASN G4592 αιτουσιν V-PAI-3P G154 και CONJ G2532 ελληνες N-NPM G1672 σοφιαν N-ASF G4678 ζητουσιν V-PAI-3P G2212
GNTWHRP επειδη CONJ G1894 και CONJ G2532 ιουδαιοι A-NPM G2453 σημεια N-APN G4592 αιτουσιν V-PAI-3P G154 και CONJ G2532 ελληνες N-NPM G1672 σοφιαν N-ASF G4678 ζητουσιν V-PAI-3P G2212
GNTBRP επειδη CONJ G1894 και CONJ G2532 ιουδαιοι A-NPM G2453 σημειον N-ASN G4592 αιτουσιν V-PAI-3P G154 και CONJ G2532 ελληνες N-NPM G1672 σοφιαν N-ASF G4678 ζητουσιν V-PAI-3P G2212
GNTTRP ἐπειδὴ CONJ G1894 καὶ CONJ G2532 Ἰουδαῖοι A-NPM G2453 σημεῖα N-APN G4592 αἰτοῦσιν V-PAI-3P G154 καὶ CONJ G2532 Ἕλληνες N-NPM G1672 σοφίαν N-ASF G4678 ζητοῦσιν,V-PAI-3P G2212
MOV യെഹൂദന്മാർ അടയാളം ചോദിക്കയും യവനന്മാർ ജ്ഞാനം അന്വേഷിക്കയും ചെയ്യുന്നു;
HOV यहूदी तो चिन्ह चाहते हैं, और यूनानी ज्ञान की खोज में हैं।
TEV యూదులు సూచక క్రియలు చేయుమని అడుగుచున్నారు, గ్రీసుదేశస్థులు జ్ఞానము వెదకు చున్నారు.
ERVTE యూదులు మహిమలు అడుగుతారు. గ్రీకులు జ్ఞానాన్ని అన్వేషిస్తారు.
KNV ಯೆಹೂದ್ಯರು ಸೂಚಕಕಾರ್ಯವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ; ಗ್ರೀಕರು ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾರೆ;
ERVKN ಯೆಹೂದ್ಯರು ಸೂಚಕಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾರೆ. ಗ್ರೀಕರಿಗೆ ಜ್ಞಾನವು ಬೇಕಾಗಿದೆ.
GUV યહૂદિઓ પ્રમાણ તરીકે ચમત્કારોની માગણી કરે છે. ગ્રીકો શાણપણ માગે છે.
PAV ਯਹੂਦੀ ਤਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਮੰਗਦੇ ਅਤੇ ਯੂਨਾਨੀ ਬੁੱਧ ਭਾਲਦੇ ਹਨ
URV چُنانچہ یہُودی نِشان چاہتے ہیں اور یُونانی حِکمت تلاش کرتے ہیں۔
BNV কারণ ইহুদীরা অলৌকিক চিহ্ন চায়, আর গ্রীকরা প্রজ্ঞার অন্বেষণ করে৷
ORV ଯିହୂଦୀୟମାନେ ପ୍ରମାଣ ପାଇଁ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ କର୍ମ ଦେଖିବାକୁ ଚାହାଁନ୍ତି, ଓ ଗ୍ରୀକ୍ମାନେ ଜ୍ଞାନ ଚାହାଁନ୍ତି।
MRV कारण अनेक यहूदी लोक चमत्काराची चिन्हे विचारतात आणि ग्रीक लोक ज्ञानाचा शोध घेतात,
×

Alert

×