Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians :21

KJV For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
KJVP For G1063 after that G1894 in G1722 the G3588 wisdom G4678 of God G2316 the G3588 world G2889 by G1223 wisdom G4678 knew G1097 not G3756 God, G2316 it pleased G2106 God G2316 by G1223 the G3588 foolishness G3472 of preaching G2782 to save G4982 them that believe. G4100
YLT for, seeing in the wisdom of God the world through the wisdom knew not God, it did please God through the foolishness of the preaching to save those believing.
ASV For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was Gods good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.
WEB For seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn\'t know God, it was God\'s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.
ESV For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preach to save those who believe.
RV For seeing that in the wisdom of God the world through its wisdom knew not God, it was God-s good pleasure through the foolishness of the preaching to save them that believe.
RSV For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preach to save those who believe.
NLT Since God in his wisdom saw to it that the world would never know him through human wisdom, he has used our foolish preaching to save those who believe.
NET For since in the wisdom of God the world by its wisdom did not know God, God was pleased to save those who believe by the foolishness of preaching.
ERVEN This is what God in his wisdom decided: Since the world did not find him through its own wisdom, he used the message that sounds foolish to save those who believe it.
TOV எப்படியெனில், தேவஞானத்துக்கேற்றபடி உலகமானது சுயஞானத்தினாலே தேவனை அறியாதிருக்கையில், பைத்தியமாகத் தோன்றுகிற பிரசங்கத்தினாலே விசுவாசிகளை இரட்சிக்க தேவனுக்குப் பிரியமாயிற்று.
ERVTA தேவன் தனது ஞானத்தினால் விரும்பியது இதுவே: உலகத்தின் ஞானத்தால், உலகம் தேவனைக் கண்டுகொள்ள முடியவில்லை. தேவனை விசுவாசிக்கிற மக்களைக் காக்கும்பொருட்டு மடமையாய்த் தோன்றும் தனது செய்தியை தேவன் பயன்படுத்தினார்.
GNTERP επειδη CONJ G1894 γαρ CONJ G1063 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 σοφια N-DSF G4678 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ουκ PRT-N G3756 εγνω V-2AAI-3S G1097 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 σοφιας N-GSF G4678 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 ευδοκησεν V-AAI-3S G2106 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 μωριας N-GSF G3472 του T-GSN G3588 κηρυγματος N-GSN G2782 σωσαι V-AAN G4982 τους T-APM G3588 πιστευοντας V-PAP-APM G4100
GNTWHRP επειδη CONJ G1894 γαρ CONJ G1063 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 σοφια N-DSF G4678 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ουκ PRT-N G3756 εγνω V-2AAI-3S G1097 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 σοφιας N-GSF G4678 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 ευδοκησεν V-AAI-3S G2106 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 μωριας N-GSF G3472 του T-GSN G3588 κηρυγματος N-GSN G2782 σωσαι V-AAN G4982 τους T-APM G3588 πιστευοντας V-PAP-APM G4100
GNTBRP επειδη CONJ G1894 γαρ CONJ G1063 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 σοφια N-DSF G4678 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ουκ PRT-N G3756 εγνω V-2AAI-3S G1097 ο T-NSM G3588 κοσμος N-NSM G2889 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 σοφιας N-GSF G4678 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 ευδοκησεν V-AAI-3S G2106 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 μωριας N-GSF G3472 του T-GSN G3588 κηρυγματος N-GSN G2782 σωσαι V-AAN G4982 τους T-APM G3588 πιστευοντας V-PAP-APM G4100
GNTTRP ἐπειδὴ CONJ G1894 γὰρ CONJ G1063 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 σοφίᾳ N-DSF G4678 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 οὐκ PRT-N G3756 ἔγνω V-2AAI-3S G1097 ὁ T-NSM G3588 κόσμος N-NSM G2889 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 σοφίας N-GSF G4678 τὸν T-ASM G3588 θεόν, N-ASM G2316 εὐδόκησεν V-AAI-3S G2106 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 μωρίας N-GSF G3472 τοῦ T-GSN G3588 κηρύγματος N-GSN G2782 σῶσαι V-AAN G4982 τοὺς T-APM G3588 πιστεύοντας.V-PAP-APM G4100
MOV ദൈവത്തിന്റെ ജ്ഞാനത്തിൽ ലോകം ജ്ഞാനത്താൽ ദൈവത്തെ അറിയായ്കകൊണ്ടു വിശ്വസിക്കുന്നവരെ പ്രസംഗത്തിന്റെ ഭോഷത്വത്താൽ രക്ഷിപ്പാൻ ദൈവത്തിന്നു പ്രസാദം തോന്നി.
HOV क्योंकि जब परमेश्वर के ज्ञान के अनुसार संसार ने ज्ञान से परमेश्वर को न जाना तो परमेश्वर को यह अच्छा लगा, कि इस प्रचार की मूर्खता के द्वारा विश्वास करने वालों को उद्धार दे।
TEV దేవుని జ్ఞానానుసారముగా లోకము తన జ్ఞానముచేత దేవునిని ఎరుగకుండినందున, సువార్త ప్రకటన యను వెఱ్ఱి తనముచేత నమ్మువారిని రక్షించుట దేవుని దయా పూర్వక సంకల్ప మాయెను.
ERVTE తనను జ్ఞానంతో కనుక్కోవటం సాధ్యం కారాదని దేవుడే నిర్ణయించాడు. దానికి మారుగా ప్రజలు ‘మూర్ఖత్వం’ అని భావిస్తున్న ‘మా సందేశాన్ని’ విశ్వసించిన వాళ్ళు రక్షింపబడాలని ఆయన నిర్ణయించాడు.
KNV ಯಾಕಂದರೆ ದೇವರ ಜ್ಞಾನದಲ್ಲಿ ಲೋಕವು(ತನ್ನ) ಜ್ಞಾನದ ಮೂಲಕ ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲವಾದ ದರಿಂದ ಪ್ರಸಂಗದ ಹುಚ್ಚುತನದಿಂದಲೇ ನಂಬುವ ವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವದು ದೇವರಿಗೆ ಇಷ್ಟವಾಗಿತ್ತು.
ERVKN ಇದು ದೇವರ ಜ್ಞಾನದ ಸಂಕಲ್ಪವಾಗಿತ್ತು. ಲೋಕವು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಜ್ಞಾನದ ಮೂಲಕವಾಗಿ ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡಿರಲಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ಮೂರ್ಖತನದಂತೆ ತೋರುವ ಸಂದೇಶದ ಮೂಲಕ ನಂಬುವವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದು ದೇವರಿಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದೆನಿಸಿತು.
GUV તેમના આ જ જ્ઞાન વડે દેવ આવું ઈચ્છતો હતો: દુનિયા પોતાના જ્ઞાનથી દેવને ન ઓળખી શકી ત્યારે સુવાર્તા પ્રગટ કરવાની મૂર્ખતા વડે વિશ્વાસ કરનારાઓનું તારણ કરવાનું દેવે ઈચ્છયું.
PAV ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਜਦੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਭਈ ਸੰਸਾਰ ਨੇ ਆਪਣੀ ਬੁੱਧ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਨਾ ਜਾਣਿਆ ਤਦ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਭਾਇਆ ਇਹ ਜੋ ਪਰਚਾਰ ਦੀ ਮੂਰਖਤਾਈ ਨਾਲ ਨਿਹਚਾਵਾਨਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਵੇ
URV اِس لِئے کہ جب خُدا کی حِکمت کے مُطابِق دُنیا نے اپنی حِکمت سے خُدا کو نہ جانا تو خُدا کو پسند آیا کہ اِس منادی کی بے وُقُوفی کے وسِیلہ سے اِیمان لانے والوں کو نِجات دے۔
BNV তাই ঈশ্বর তাঁর প্রজ্ঞায় যখন বুঝলেন য়ে জগত তার নিজের জ্ঞান অনুসারে ঈশ্বরকে পেল না, তখন ঈশ্বর স্থির করলেন য়ে প্রচারিত বার্তার মূর্খতায় যারা বিশ্বাস করে তাদের তিনি উদ্ধার করবেন৷
ORV ପରମେଶ୍ବର ଆପଣା ଜ୍ଞାନ ରେ ଏହା ଚାହିଁଲେ ଯେ, ଜଗତ କଦାପି ନିଜ ଜ୍ଞାନ ବଳ ରେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜାଣି ପାରିବ ନାହିଁ। ତେଣୁ ଯେଉଁ ସୁସମାଚାରକୁ ଜଗତ ମୂର୍ଖତା ବୋଲି କୁ ହେ, ସହେି ବାର୍ତ୍ତା ଯେଉଁମାନେ ବିଶ୍ବାସ କରୁଛନ୍ତି, ତଦ୍ଦ୍ବାରା ସମାନଙ୍କେୁ ଉଦ୍ଧାର କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛାକଲେ।
MRV म्हणून, देवाच्या ज्ञानात असतानाही, जगाला स्वत:च्या ज्ञानाने देवाला ओळखता आले नाही, आम्ही जो “मूर्खपणाचा” संदेश गाजवितो त्यामुळे जे विश्वासणारे आहेत त्यांचे तारण करण्याचे देवाने निवडले.
×

Alert

×