Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

Bible Versions

Books

1 Corinthians Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 1 Corinthians :14

KJV I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
KJVP I thank G2168 God G2316 that G3754 I baptized G907 none G3762 of you, G5216 but G1508 Crispus G2921 and G2532 Gaius; G1050
YLT I give thanks to God that no one of you did I baptize, except Crispus and Gaius --
ASV I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
WEB I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,
ESV I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
RV I thank God that I baptized none of you, save Crispus and Gaius;
RSV I am thankful that I baptized none of you except Crispus and Gaius;
NLT I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
NET I thank God that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius,
ERVEN I am thankful that I did not baptize any of you except Crispus and Gaius.
TOV என் நாமத்தினாலே ஞானஸ்நானங்கொடுத்தேனென்று ஒருவனும் சொல்லாதபடிக்கு,
ERVTA கிறிஸ்பு மற்றும் காயு தவிர வேறு எவருக்கும் நான் ஞானஸ்நானம் கொடுக்கவில்லை என்பதில் தேவனுக்கு நன்றியுடைவனாயிருக்கிறேன்.
GNTERP ευχαριστω V-PAI-1S G2168 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 οτι CONJ G3754 ουδενα A-ASM G3762 υμων P-2GP G5216 εβαπτισα V-AAI-1S G907 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 κρισπον N-ASM G2921 και CONJ G2532 γαιον N-ASM G1050
GNTWHRP ευχαριστω V-PAI-1S G2168 | | [τω T-DSM G3588 θεω] N-DSM G2316 | οτι CONJ G3754 ουδενα A-ASM G3762 υμων P-2GP G5216 εβαπτισα V-AAI-1S G907 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 κρισπον N-ASM G2921 και CONJ G2532 γαιον N-ASM G1050
GNTBRP ευχαριστω V-PAI-1S G2168 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 οτι CONJ G3754 ουδενα A-ASM G3762 υμων P-2GP G5216 εβαπτισα V-AAI-1S G907 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 κρισπον N-ASM G2921 και CONJ G2532 γαιον N-ASM G1050
GNTTRP εὐχαριστῶ V-PAI-1S G2168 ὅτι CONJ G3754 οὐδένα A-ASM-N G3762 ὑμῶν P-2GP G5210 ἐβάπτισα V-AAI-1S G907 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 Κρίσπον N-ASM G2921 καὶ CONJ G2532 Γάϊον,N-ASM G1050
MOV എന്റെ നാമത്തിൽ ഞാൻ സ്നാനം കഴിപ്പിച്ചു എന്നു ആരും പറയാതവണ്ണം
HOV मैं परमेश्वर का धन्यवाद करता हूं, कि क्रिस्पुस और गयुस को छोड़, मैं ने तुम में से किसी को भी बपतिस्मा नहीं दिया।
TEV నా నామమున మీరు బాప్తిస్మము పొందితిరని యెవరైనను చెప్పకుండునట్లు,
ERVTE నేను క్రిస్పుకు, గాయియుకు తప్ప ఎవ్వరికీ బాప్తిస్మము నివ్వలేదు. అందుకు నేను దేవునికి కృతజ్ఞుణ్ణి.
KNV ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ಪನಿಗೂ ಗಾಯನಿಗೂ ಹೊರತಾಗಿ ಮತ್ತಾರಿಗೂ ನಾನು ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಮಾಡಿಸಲಿಲ್ಲವಾದದರಿಂದ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ.
ERVKN ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕ್ರಿಸ್ಪನು ಮತ್ತು ಗಾಯನು ಇವರ ಹೊರತು ಬೇರೆ ಯಾರಿಗೂ ನಾನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ.
GUV મને આનંદ છે કે કિસ્પુસ અને ગાયસ સિવાય બાકીના કોઈને પણ મેં બાપ્તિસ્મા આપ્યાં ન હતાં.
PAV ਮੈਂ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਕਰਿਸਪੁਸ ਅਤੇ ਗਾਯੁਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਬਪਤਿਸਮਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ
URV خُدا کا شُکر کرتا ہُوں کہ کرِسپُس اور گیُس کے سِوا مَیں نے تُم میں سے کِسی کو بپتِسمہ نہِیں دِیا۔
ORV ମୁଁ କ୍ରୀଷ୍ପ ଓ ଗାୟଙ୍କ ଛଡ଼ା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଆଉ କାହାରିକୁ ବାପ୍ତିଜିତ ନ ଦଇେ ଥିବାରୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଦିଏ।
MRV मी देवाचे आभार मानतो की, क्रिस्प व गायस यांच्याशिवाय मी कोणाचाही बाप्तिस्मा केला नाही.
×

Alert

×