Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 96 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 96 Verses

1
BNV : প্রভু যা কিছু নতুন করেছেন তার জন্য একটা নতুন গান গাও! সারা পৃথিবীকে প্রভুর উদ্দেশ্যে গেয়ে উঠতে দাও|
KJV : O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
YLT : Sing to Jehovah a new song, Sing to Jehovah all the earth.
RV : O SING unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.
RSV : O sing to the LORD a new song; sing to the LORD, all the earth!
ASV : Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth.
ESV : Oh sing to the LORD a new song; sing to the LORD, all the earth!
ERVEN : Sing a new song to the Lord! Let the whole world sing to the Lord.
2
BNV : প্রভুর উদ্দেশ্যে গান গাও! তাঁর নামকে ধন্য কর! আনন্দ সংবাদ ছড়িয়ে দাও! যিনি প্রতিদিন আমাদের রক্ষা করেন তাঁর কথা বল!
KJV : Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
YLT : Sing to Jehovah, bless His name, Proclaim from day to day His salvation.
RV : Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.
RSV : Sing to the LORD, bless his name; tell of his salvation from day to day.
ASV : Sing unto Jehovah, bless his name; Show forth his salvation from day to day.
ESV : Sing to the LORD, bless his name; tell of his salvation from day to day.
ERVEN : Sing to the Lord and praise his name! Tell the good news every day about how he saves us!
3
BNV : লোকেদের বল য়ে ঈশ্বর সত্যিই বিস্ময়কর| ঈশ্বর য়ে সব আশ্চর্য়্য় কার্য়্য় করেন তা সর্বত্র মানুষকে বল|
KJV : Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.
YLT : Declare among nations His honour, Among all the peoples His wonders.
RV : Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
RSV : Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples!
ASV : Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
ESV : Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples!
ERVEN : Tell all the nations how wonderful he is! Tell people everywhere about the amazing things he does.
4
BNV : প্রভু মহান এবং প্রশংসার য়োগ্য| অন্য য়ে কোন “দেবতার” চেয়ে তিনি অনেক বেশী ভয়ঙ্কর|
KJV : For the LORD [is] great, and greatly to be praised: he [is] to be feared above all gods.
YLT : For great [is] Jehovah, and praised greatly, Fearful He [is] over all gods.
RV : For great is the LORD, and highly to be praised: he is to be feared above all gods.
RSV : For great is the LORD, and greatly to be praised; he is to be feared above all gods.
ASV : For great is Jehovah, and greatly to be praised: He is to be feared above all gods.
ESV : For great is the LORD, and greatly to be praised; he is to be feared above all gods.
ERVEN : The Lord is great and worthy of praise. He is more awesome than any of the "gods."
5
BNV : অন্যান্য সমস্ত জাতির “দেবতা” মূর্ত্তিমাত্র| কিন্তু প্রভু স্বর্গ সৃষ্টি করেছেন|
KJV : For all the gods of the nations [are] idols: but the LORD made the heavens.
YLT : For all the gods of the peoples [are] nought, And Jehovah made the heavens.
RV : For all the gods of the peoples are idols: but the LORD made the heavens.
RSV : For all the gods of the peoples are idols; but the LORD made the heavens.
ASV : For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens.
ESV : For all the gods of the peoples are worthless idols, but the LORD made the heavens.
ERVEN : All the "gods" in other nations are nothing but statues, but the Lord made the heavens.
6
BNV : তাঁর সামনে অনুপম মহিমা ভাস্বর হয়ে ওঠে| ঈশ্বরের পবিত্র মন্দিরে শক্তি ও সৌন্দর্য়্য় দুই-ই আছে|
KJV : Honour and majesty [are] before him: strength and beauty [are] in his sanctuary.
YLT : Honour and majesty [are] before Him, Strength and beauty in His sanctuary.
RV : Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.
RSV : Honor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
ASV : Honor and majesty are before him: Strength and beauty are in his sanctuary.
ESV : Splendor and majesty are before him; strength and beauty are in his sanctuary.
ERVEN : He lives in the presence of glory and honor. His Temple is a place of power and beauty.
7
BNV : হে পরিবার ও জাতিগণ, প্রশংসার গান কর এবং প্রভুকে মহিমান্বিত কর|
KJV : Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.
YLT : Ascribe to Jehovah, O families of the peoples, Ascribe to Jehovah honour and strength.
RV : Give unto the LORD, ye kindreds of the peoples, give unto the LORD glory and strength.
RSV : Ascribe to the LORD, O families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength!
ASV : Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength.
ESV : Ascribe to the LORD, O families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength!
ERVEN : Families and nations, praise the Lord! Praise the Lord's glory and power.
8
BNV : প্রভুর নামের প্রশংসা কর| তোমাদের নৈবেদ্য নাও এবং মন্দিরে যাও|
KJV : Give unto the LORD the glory [due unto] his name: bring an offering, and come into his courts.
YLT : Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present and come in to His courts.
RV : Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
RSV : Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering, and come into his courts!
ASV : Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come into his courts.
ESV : Ascribe to the LORD the glory due his name; bring an offering, and come into his courts!
ERVEN : Give the Lord praise worthy of his glory. Come, bring your offerings into his courtyard.
9
BNV : তোমাদের পবিত্র পোশাকে প্রভুর সামনে নত হও| পৃথিবীর সমগ্র জনগণ, তাঁর উপস্থিতিতে তাঁকে শ্রদ্ধা জানাও|
KJV : O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.
YLT : Bow yourselves to Jehovah, In the honour of holiness, Be afraid of His presence, all the earth.
RV : O worship the LORD in the beauty of holiness: tremble before him, all the earth.
RSV : Worship the LORD in holy array; tremble before him, all the earth!
ASV : Oh worship Jehovah in holy array: Tremble before him, all the earth.
ESV : Worship the LORD in the splendor of holiness; tremble before him, all the earth!
ERVEN : Worship the Lord in all his holy beauty. Everyone on earth should tremble before him.
10
BNV : জাতিগণের মধ্যে ঘোষণা করে দাও য়ে প্রভু রাজা! তাহলে বিশ্ব ধ্বংস হবে না| অতএব প্রভু ন্যায়পরায়ণতার সঙ্গে লোকদের বিচার করেন|
KJV : Say among the heathen [that] the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.
YLT : Say among nations, `Jehovah hath reigned, Also -- established is the world, unmoved, He judgeth the peoples in uprightness.`
RV : Say among the nations, The LORD reigneth: the world also is stablished that it cannot be moved: he shall judge the peoples with equity.
RSV : Say among the nations, "The LORD reigns! Yea, the world is established, it shall never be moved; he will judge the peoples with equity."
ASV : Say among the nations, Jehovah reigneth: The world also is established that it cannot be moved: He will judge the peoples with equity.
ESV : Say among the nations, "The LORD reigns! Yes, the world is established; it shall never be moved; he will judge the peoples with equity."
ERVEN : Tell the nations that the Lord is King! The world stands firm and cannot be moved. He will judge all people fairly.
11
BNV : হে স্বর্গলোক - সুখী হও! হে পৃথিবী - উল্লসিত হও! সমুদ্র এবং সমুদ্রে যা কিছু রয়েছে তোমরা সবাই আনন্দে চিত্কার করে ওঠো!
KJV : Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.
YLT : The heavens joy, and the earth is joyful, The sea and its fulness roar.
RV : Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and the fulness thereof;
RSV : Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and all that fills it;
ASV : Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;
ESV : Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and all that fills it;
ERVEN : Let the heavens rejoice and the earth be happy! Let the sea and everything in it shout for joy!
12
BNV : ক্ষেতগুলি এবং সেখানে যা কিছু জন্মেছে, সুখী হও! হে অরণ্যের বৃক্ষরাশি, তোমরা গান গাও ও সুখী হও!
KJV : Let the field be joyful, and all that [is] therein: then shall all the trees of the wood rejoice
YLT : The field exulteth, and all that [is] in it, Then sing do all trees of the forest,
RV : Let the field exult, and all that is therein; then shall all the trees of the wood sing for joy;
RSV : let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the wood sing for joy
ASV : Let the field exult, and all that is therein; Then shall all the trees of the wood sing for joy
ESV : let the field exult, and everything in it! Then shall all the trees of the forest sing for joy
ERVEN : Let the fields and everything in them be happy! Let the trees in the forest sing for joy
13
BNV : খুশী হও, কারণ প্রভু আসছেন. পৃথিবীকে শাসনকরার জন্য প্রভু আসছেন| ন্যায় বিচার ও সত্যপথে তিনি পৃথিবীকে শাসন করবেন|
KJV : Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.
YLT : Before Jehovah, for He hath come, For He hath come to judge the earth. He judgeth the world in righteousness, And the peoples in His faithfulness!
RV : Before the LORD, for he cometh; for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the peoples with his truth.
RSV : before the LORD, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, and the peoples with his truth.
ASV : Before Jehovah; for he cometh, For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with his truth.
ESV : before the LORD, for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness, and the peoples in his faithfulness.
ERVEN : when they see the Lord coming! He is coming to rule the world. He will rule all the nations of the world with justice and fairness.
×

Alert

×