1 |
KJV
:
Great [is] the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, [in] the mountain of his holiness.
YLT
:
A Song, a Psalm, by sons of Korah. Great [is] Jehovah, and praised greatly, In the city of our God -- His holy hill.
RV
:
Great is the LORD, and highly to be praised, in the city of our God, in his holy mountain.
RSV
:
A Song. A Psalm of the Sons of Korah. Great is the LORD and greatly to be praised in the city of our God! His holy mountain,
ASV
:
Great is Jehovah, and greatly to be praised, In the city of our God, in his holy mountain.
ESV
:
A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. Great is the LORD and greatly to be praised in the city of our God! His holy mountain,
ERVEN
:
A song of praise from the Korah family. The Lord is great! He is praised throughout the city of our God, his holy mountain.
|
---|
2 |
KJV
:
Beautiful for situation, the joy of the whole earth, [is] mount Zion, [on] the sides of the north, the city of the great King.
YLT
:
Beautiful [for] elevation, A joy of all the land, [is] Mount Zion, The sides of the north, the city of a great king.
RV
:
Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, is mount Zion, {cf15i on} the sides of the north, the city of the great King.
RSV
:
beautiful in elevation, is the joy of all the earth, Mount Zion, in the far north, the city of the great King.
ASV
:
Beautiful in elevation, the joy of the whole earth, Is mount Zion, on the sides of the north, The city of the great King.
ESV
:
beautiful in elevation, is the joy of all the earth, Mount Zion, in the far north, the city of the great King.
ERVEN
:
His city is such a pleasant place. It brings joy to people from around the world. Mount Zion is the true mountain of God. It is the city of the great King.
|
---|
3 |
KJV
:
God is known in her palaces for a refuge.
YLT
:
God in her high places is known for a tower.
RV
:
God hath made himself known in her palaces for a refuge.
RSV
:
Within her citadels God has shown himself a sure defense.
ASV
:
God hath made himself known in her palaces for a refuge.
ESV
:
Within her citadels God has made himself known as a fortress.
ERVEN
:
In the palaces of that city, God is known as the fortress.
|
---|
4 |
KJV
:
For, lo, the kings were assembled, they passed by together.
YLT
:
For, lo, the kings met, they passed by together,
RV
:
For, lo, the kings assembled themselves, they passed by together.
RSV
:
For lo, the kings assembled, they came on together.
ASV
:
For, lo, the kings assembled themselves, They passed by together.
ESV
:
For behold, the kings assembled; they came on together.
ERVEN
:
Once some kings met together and planned an attack against this city. They marched toward the city,
|
---|
5 |
KJV
:
They saw [it, and] so they marvelled; they were troubled, [and] hasted away.
YLT
:
They have seen -- so they have marvelled, They have been troubled, they were hastened away.
RV
:
They saw it, then were they amazed; they were dismayed, they hasted away.
RSV
:
As soon as they saw it, they were astounded, they were in panic, they took to flight;
ASV
:
They saw it, then were they amazed; They were dismayed, they hasted away.
ESV
:
As soon as they saw it, they were astounded; they were in panic; they took to flight.
ERVEN
:
but when they saw it, they were amazed. They all panicked and ran away.
|
---|
6 |
KJV
:
Fear took hold upon them there, [and] pain, as of a woman in travail.
YLT
:
Trembling hath seized them there, Pain, as of a travailing woman.
RV
:
Trembling took hold of them there; pain, as of a woman in travail.
RSV
:
trembling took hold of them there, anguish as of a woman in travail.
ASV
:
Trembling took hold of them there, Pain, as of a woman in travail.
ESV
:
Trembling took hold of them there, anguish as of a woman in labor.
ERVEN
:
Fear grabbed them; they trembled like a woman giving birth.
|
---|
7 |
KJV
:
Thou breakest the ships of Tarshish with an east wind.
YLT
:
By an east wind Thou shiverest ships of Tarshish.
RV
:
With the east wind thou breakest the ships of Tarshish.
RSV
:
By the east wind thou didst shatter the ships of Tarshish.
ASV
:
With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish.
ESV
:
By the east wind you shattered the ships of Tarshish.
ERVEN
:
God, with a strong east wind, you wrecked their big ships.
|
---|
8 |
KJV
:
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
YLT
:
As we have heard, so we have seen, In the city of Jehovah of hosts, In the city of our God, God doth establish her -- to the age. Selah.
RV
:
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. {cf15i Selah}
RSV
:
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God, which God establishes for ever. [Selah]
ASV
:
As we have heard, so have we seen In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah
ESV
:
As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God, which God will establish forever. Selah
ERVEN
:
Yes, we heard the stories about your power. But we also saw it in the city of our God, the city of the Lord All- Powerful. God makes that city strong forever. Selah
|
---|
9 |
KJV
:
We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
YLT
:
We have thought, O God, of Thy kindness, In the midst of Thy temple,
RV
:
We have thought on thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
RSV
:
We have thought on thy steadfast love, O God, in the midst of thy temple.
ASV
:
We have thought on thy lovingkindness, O God, In the midst of thy temple.
ESV
:
We have thought on your steadfast love, O God, in the midst of your temple.
ERVEN
:
God, in your Temple we remember your loving kindness.
|
---|
10 |
KJV
:
According to thy name, O God, so [is] thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
YLT
:
As [is] Thy name, O God, so [is] Thy praise, Over the ends of the earth, Righteousness hath filled Thy right hand.
RV
:
As is thy name, O God, so is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
RSV
:
As thy name, O God, so thy praise reaches to the ends of the earth. Thy right hand is filled with victory;
ASV
:
As is thy name, O God, So is thy praise unto the ends of the earth: Thy right hand is full of righteousness.
ESV
:
As your name, O God, so your praise reaches to the ends of the earth. Your right hand is filled with righteousness.
ERVEN
:
You name is known everywhere, God, and people throughout the earth praise you. You have shown that you do what is right.
|
---|
11 |
KJV
:
Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.
YLT
:
Rejoice doth Mount Zion, The daughters of Judah are joyful, For the sake of Thy judgments.
RV
:
Let mount Zion be glad, let the daughters of Judah rejoice, because of thy judgments.
RSV
:
let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of thy judgments!
ASV
:
Let mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice, Because of thy judgments.
ESV
:
Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments!
ERVEN
:
Mount Zion is happy, and the towns of Judah rejoice, because your decisions are fair.
|
---|
12 |
KJV
:
Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
YLT
:
Compass Zion, and go round her, count her towers,
RV
:
Walk about Zion, and go round about her: tell the towers thereof.
RSV
:
Walk about Zion, go round about her, number her towers,
ASV
:
Walk about Zion, and go round about her; Number the towers thereof;
ESV
:
Walk about Zion, go around her, number her towers,
ERVEN
:
Walk around Jerusalem, and count its towers.
|
---|
13 |
KJV
:
Mark ye well her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell [it] to the generation following.
YLT
:
Set your heart to her bulwark, Consider her high places, So that ye recount to a later generation,
RV
:
Mark ye welt her bulwarks, consider her palaces; that ye may tell it to the generation following.
RSV
:
consider well her ramparts, go through her citadels; that you may tell the next generation
ASV
:
Mark ye well her bulwarks; Consider her palaces: That ye may tell it to the generation following.
ESV
:
consider well her ramparts, go through her citadels, that you may tell the next generation
ERVEN
:
Look at the tall walls, and see the palaces. Then you can tell the next generation about them.
|
---|
14 |
KJV
:
For this God [is] our God for ever and ever: he will be our guide [even] unto death.
YLT
:
That this God [is] our God -- To the age and for ever, He -- he doth lead us over death!
RV
:
For this God is our God for ever and ever: he will be our guide {cf15i even} unto death.
RSV
:
that this is God, our God for ever and ever. He will be our guide for ever.
ASV
:
For this God is our God for ever and ever: He will be our guide even unto death. Psalm 49 For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah.
ESV
:
that this is God, our God forever and ever. He will guide us forever.
ERVEN
:
This God is our God forever and ever. He will lead us from now to the end of time!
|
---|