Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 41 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 41 Verses

1
BNV : সেই ব্যক্তি য়ে দীন দরিদ্রকে সফল হতে সাহায্য করে, সে বিপুল পরিমানে আশীর্বাদ পাবে| সমস্যার সময় প্রভু তাকে উদ্ধার করবেন|
KJV : Blessed [is] he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble.
YLT : To the Overseer. -- A Psalm of David. O the happiness of him Who is acting wisely unto the poor, In a day of evil doth Jehovah deliver him.
RV : Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in the day of evil.
RSV : To the choirmaster. A Psalm of David. Blessed is he who considers the poor! The LORD delivers him in the day of trouble;
ASV : Blessed is he that considereth the poor: Jehovah will deliver him in the day of evil.
ESV : TO THE CHOIRMASTER. A PSALM OF DAVID. Blessed is the one who considers the poor! In the day of trouble the LORD delivers him;
ERVEN : To the director: A song of David. Those who help the poor succeed will get many blessings. When trouble comes, the Lord will save them.
2
BNV : প্রভু সেই ব্যক্তিকে রক্ষা করবেন এবং জীবিত রাখবেন| পৃথিবীতে সেই লোকই আশীর্বাদ ধন্য হবে| তার সেই লোকের শত্রুর হাতে ঈশ্বর তাকে ধ্বংস হতে দেবেন না|
KJV : The LORD will preserve him, and keep him alive; [and] he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
YLT : Jehovah doth preserve him and revive him, He is happy in the land, And Thou givest him not into the will of his enemies.
RV : The LORD will preserve him, and keep him alive, and he shall be blessed upon the earth; and deliver not thou him unto the will of his enemies.
RSV : the LORD protects him and keeps him alive; he is called blessed in the land; thou dost not give him up to the will of his enemies.
ASV : Jehovah will preserve him, and keep him alive, And he shall be blessed upon the earth; And deliver not thou him unto the will of his enemies.
ESV : the LORD protects him and keeps him alive; he is called blessed in the land; you do not give him up to the will of his enemies.
ERVEN : The Lord will protect them and save their lives. He will bless them in this land. He will not let their enemies harm them.
3
BNV : যখন সেই ব্যক্তি অসুস্থ হয়ে বিছানায় পড়ে থাকে, প্রভু তাকে শক্তি দেন| সে বিছানায় অসুস্থ থাকতে পারে, কিন্তু প্রভু তাকে সুস্থ করে দেন!
KJV : The LORD will strengthen him upon the bed of languishing: thou wilt make all his bed in his sickness.
YLT : Jehovah supporteth on a couch of sickness, All his bed Thou hast turned in his weakness.
RV : The LORD will support him upon the couch of languishing: thou makest all his bed in his sickness.
RSV : The LORD sustains him on his sickbed; in his illness thou healest all his infirmities.
ASV : Jehovah will support him upon the couch of languishing: Thou makest all his bed in his sickness.
ESV : The LORD sustains him on his sickbed; in his illness you restore him to full health.
ERVEN : When they are sick in bed, the Lord will give them strength and make them well!
4
BNV : আমি বলেছিলাম, “প্রভু, আমার প্রতি সদয় হোন, আমি আপনার বিরুদ্ধে পাপ করেছি, আপনি আমায় ক্ষমা করে দিন, সুস্থ করে তুলুন|”
KJV : I said, LORD, be merciful unto me: heal my soul; for I have sinned against thee.
YLT : I -- I said, `O Jehovah, favour me, Heal my soul, for I did sin against Thee,`
RV : I said, O LORD, have mercy upon me: heal my soul; for I have sinned against thee.
RSV : As for me, I said, "O LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against thee!"
ASV : I said, O Jehovah, have mercy upon me: Heal my soul; for I have sinned against thee.
ESV : As for me, I said, "O LORD, be gracious to me; heal me, for I have sinned against you!"
ERVEN : I say, "Lord, be kind to me. I sinned against you, but forgive me and make me well."
5
BNV : আমার শত্রুরা আমার সম্পর্কে খারাপ কথা বলছে| তারা বলে, “যখন ও মারা যাবে তখন ওর নাম মুছে যাবে|”
KJV : Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
YLT : Mine enemies say evil of me: When he dieth -- his name hath perished!
RV : Mine enemies speak evil against me, {cf15i saying}, When shall he die, and his name perish?
RSV : My enemies say of me in malice: "When will he die, and his name perish?"
ASV : Mine enemies speak evil against me, saying, When will he die, and his name perish?
ESV : My enemies say of me in malice, "When will he die and his name perish?"
ERVEN : My enemies say bad things about me. They ask, "When will he die and be forgotten?"
6
BNV : লোকে আমাকে দেখতে আসে কিন্তু তারা প্রকৃতই কি ভাবছে, তা আমাকে বলে না| ওরা আমার সম্পর্কে খবর নিতে আসে এবং ফিরে গিয়ে গুজব ছড়ায|
KJV : And if he come to see [me,] he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; [when] he goeth abroad, he telleth [it.]
YLT : And if he came to see -- vanity he speaketh, His heart gathereth iniquity to itself, He goeth out -- at the street he speaketh.
RV : And if he come to see {cf15i me}, he speaketh vanity; his heart gathereth iniquity to itself: when he goeth abroad, he telleth it.
RSV : And when one comes to see me, he utters empty words, while his heart gathers mischief; when he goes out, he tells it abroad.
ASV : And if he come to see me, he speaketh falsehood; His heart gathereth iniquity to itself: When he goeth abroad, he telleth it.
ESV : And when one comes to see me, he utters empty words, while his heart gathers iniquity; when he goes out, he tells it abroad.
ERVEN : If they come to see me, they don't say what they are really thinking. They come to gather a little gossip and then go to spread their rumors.
7
BNV : আমার শত্রু আমার সম্পর্কে কানাঘুষো করে| ওরা আমার বিরুদ্ধে খারাপ কাজ করার ষড়যন্ত্র করছে|
KJV : All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
YLT : All hating me whisper together against me, Against me they devise evil to me:
RV : All that hate me whisper together against me: against me do they devise my hurt.
RSV : All who hate me whisper together about me; they imagine the worst for me.
ASV : All that hate me whisper together against me; Against me do they devise my hurt.
ESV : All who hate me whisper together about me; they imagine the worst for me.
ERVEN : Those who hate me whisper about me. They think the worst about me.
8
BNV : ওরা বলে, “ও নিশ্চয় কোন অন্যায় কাজ করেছিলো| তাই ও অসুস্থ হয়েছে এবং আর কখনও ভালো হয়ে উঠবে না|”
KJV : An evil disease, [say they,] cleaveth fast unto him: and [now] that he lieth he shall rise up no more.
YLT : A thing of Belial is poured out on him, And because he lay down he riseth not again.
RV : An evil disease, {cf15i say they}, cleaveth fast unto him: and now that he lieth he shall rise up no more.
RSV : They say, "A deadly thing has fastened upon him; he will not rise again from where he lies."
ASV : An evil disease, say they, cleaveth fast unto him; And now that he lieth he shall rise up no more.
ESV : They say, "A deadly thing is poured out on him; he will not rise again from where he lies."
ERVEN : They say, "He did something wrong. That is why he is sick. He will never get well."
9
BNV : আমার প্রিযতম বন্ধু, আমার সঙ্গে খেয়েছে| আমি ওকে বিশ্বাস করেছিলাম| কিন্তু এখন সেও আমার বিরুদ্ধে গিয়েছে|
KJV : Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up [his] heel against me.
YLT : Even mine ally, in whom I trusted, One eating my bread, made great the heel against me,
RV : Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
RSV : Even my bosom friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted his heel against me.
ASV : Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
ESV : Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted his heel against me.
ERVEN : My best friend, the one I trusted, the one who ate with me— even he has turned against me.
10
BNV : তাই প্রভু আমার প্রতি সদয় হোন| আমাকে উঠে দাঁড়াতে দিন| ওদের প্রাপ্য আমি ফেরত্‌ দেবো|
KJV : But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
YLT : And Thou, Jehovah, favour me, And cause me to rise, And I give recompence to them.
RV : But thou, O LORD, have mercy upon me, and raise me up, that I may requite them.
RSV : But do thou, O LORD, be gracious to me, and raise me up, that I may requite them!
ASV : But thou, O Jehovah, have mercy upon me, and raise me up, That I may requite them.
ESV : But you, O LORD, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them!
ERVEN : Lord, please be kind to me. Let me get up, and I will pay them back.
11
BNV : প্রভু শত্রুদের হাতে আমাকে আহত হতে দেবেন না| তাহলে আমি বুঝবো আমাকে আঘাত করার জন্য আপনি ওদের পাঠান নি|
KJV : By this I know that thou favourest me, because mine enemy doth not triumph over me.
YLT : By this I have known, That Thou hast delighted in me, Because my enemy shouteth not over me.
RV : By this I know that thou delightest in me, because mine enemy doth not triumph over me.
RSV : By this I know that thou art pleased with me, in that my enemy has not triumphed over me.
ASV : By this I know that thou delightest in me, Because mine enemy doth not triumph over me.
ESV : By this I know that you delight in me: my enemy will not shout in triumph over me.
ERVEN : Don't let my enemy defeat me. Then I will know that you care for me.
12
BNV : আমি নির্দোষ ছিলাম, তাই আপনি আমায় সহায়তা দিয়েছিলেন| আমাকে উঠে দাঁড়াতে দিন, চিরদিন আপনার সেবা করতে দিন|
KJV : And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
YLT : As to me, in mine integrity, Thou hast taken hold upon me, And causest me to stand before Thee to the age.
RV : And as for me, thou upholdest me in mine integrity, and settest me before thy face for ever.
RSV : But thou hast upheld me because of my integrity, and set me in thy presence for ever.
ASV : And as for me, thou upholdest me in mine integrity, And settest me before thy face for ever.
ESV : But you have upheld me because of my integrity, and set me in your presence forever.
ERVEN : I was innocent and you supported me. You let me stand and serve you forever.
13
BNV : প্রভু, ইস্রায়েলের ঈশ্বরের প্রশংসা কর! তিনি চিরদিন ছিলেন, তিনি চিরদিন বিরাজিত থাকবেন| আমেন|
KJV : Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting, and to everlasting. Amen, and Amen. Book II
YLT : Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age -- and unto the age. Amen and Amen.
RV : Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting and to everlasting. Amen, and Amen.
RSV : Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Amen and Amen.
ASV : Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting and to everlasting. Amen, and Amen. Psalm 42 For the Chief Musician. Maschil of the sons of Korah.
ESV : Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Amen and Amen.
ERVEN : Praise the Lord, the God of Israel. He always was, and he always will be. Amen and Amen! BOOK 2 (Psalms 42-72)
×

Alert

×