1 |
URV
:
اَے خُداوند! مَیں تجھ ہی کو پُکارونگا۔ اَے میری چٹان! تُو میری طرف سے کان بندنہ کر۔ ایسا نہ ہو کہ اگر تُو میری طرف سے خاموش رہے تو مَیں اُن کی مانند بن جاؤں جو پاتال میں جاتے ہیں۔
KJV
:
Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, [if] thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
YLT
:
By David. Unto Thee, O Jehovah, I call, My rock, be not silent to me! Lest Thou be silent to me, And I have been compared With those going down to the pit.
RV
:
Unto thee, O LORD, will I call; my rock, be not thou deaf unto me: lest, if thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit.
RSV
:
A Psalm of David. To thee, O LORD, I call; my rock, be not deaf to me, lest, if thou be silent to me, I become like those who go down to the Pit.
ASV
:
Unto thee, O Jehovah, will I call: My rock, be not thou deaf unto me; Lest, if thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit.
ESV
:
OF DAVID.To you, O LORD, I call; my rock, be not deaf to me, lest, if you be silent to me, I become like those who go down to the pit.
ERVEN
:
A song of David. Lord, you are my Rock. I am calling to you for help. Don't close your ears to my prayers. If you don't answer me, I will be counted among the dead.
|
---|
2 |
URV
:
جب مَیں تجھ سے فریاد کروں اور اپنے ہاتھ تیری مُقدس ہیکل کی طرف اُٹھاؤں تو میری مِنت کی آواز کو سُن لے۔
KJV
:
Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle.
YLT
:
Hear the voice of my supplications, In my crying unto Thee, In my lifting up my hands toward thy holy oracle.
RV
:
Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, when I lift up my hands toward thy holy oracle.
RSV
:
Hear the voice of my supplication, as I cry to thee for help, as I lift up my hands toward thy most holy sanctuary.
ASV
:
Hear the voice of my supplications, when I cry unto thee, When I lift up my hands toward thy holy oracle.
|
---|
3 |
URV
:
مجھے اُن شریروں اور بدکرداروں کے ساتھ گھسیٹ نہ لیجا جو اپنے ہمسایوں سے صُلح کی باتیں کرتے ہیں مگر اُن کے دِلوں میں بدی ہے۔
KJV
:
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief [is] in their hearts.
YLT
:
Draw me not with the wicked, And with workers of iniquity, Speaking peace with their neighbours, And evil in their heart.
RV
:
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity; which speak peace with their neighbours, but mischief is in their hearts.
RSV
:
Take me not off with the wicked, with those who are workers of evil, who speak peace with their neighbors, while mischief is in their hearts.
ASV
:
Draw me not away with the wicked, And with the workers of iniquity; That speak peace with their neighbors, But mischief is in their hearts.
|
---|
4 |
URV
:
اُن کے افعال واعمال کی بُرائی کے مُوافق اُن کو بدلہ دے۔ اُن کے ہاتھوں کے کاموں کے مُطابق اُن سے سلُوک کر۔ اُ ن کے کِئے کا عوض اُن کو دے۔
KJV
:
Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.
YLT
:
Give to them according to their acting, And according to the evil of their doings. According to the work of their hands give to them. Return their deed to them.
RV
:
Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings: give them after the operation of their hands; render to them their desert.
RSV
:
Requite them according to their work, and according to the evil of their deeds; requite them according to the work of their hands; render them their due reward.
ASV
:
Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings: Give them after the operation of their hands; Render to them their desert.
|
---|
5 |
URV
:
وہ خُداوند کے کاموں اور اُس کی دستکاری پر دھیان نہیں کرتے۔ اِس لئے وہ اُن کو گِرا دیگااور پھر نہیں اُٹھائیگا۔
KJV
:
Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall destroy them, and not build them up.
YLT
:
For they attend not to the doing of Jehovah, And unto the work of His hands. He throweth them down, And doth not build them up.
RV
:
Because they regard not the works of the LORD, nor the operation of his hands, he shall break them down and not build them up.
RSV
:
Because they do not regard the works of the LORD, or the work of his hands, he will break them down and build them up no more.
ASV
:
Because they regard not the works of Jehovah, Nor the operation of his hands, He will break them down and not build them up.
|
---|
6 |
URV
:
خُداوند مُبارک ہو۔ اِس لئے کہ اُس نے میری مِنت کی آواز سُن لی۔
KJV
:
Blessed [be] the LORD, because he hath heard the voice of my supplications.
YLT
:
Blessed [is] Jehovah, For He hath heard the voice of my supplications.
|
---|
7 |
URV
:
خُداوند میری قوت اور میری سِپر ہے۔ میرے دِل نے اُس پر تُوکل کیا ہے اور مجھے مدد ملی ہے۔ اِسی لئے میرا دِل نہایت شادمان ہے اور میں گیت گا کر اُس کی ستائش کرونگا۔
KJV
:
The LORD [is] my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.
YLT
:
Jehovah [is] my strength, and my shield, In Him my heart trusted, and I have been helped. And my heart exulteth, And with my song I thank Him.
RV
:
The LORD is my strength and my shield; my heart hath trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will praise him.
RSV
:
The LORD is my strength and my shield; in him my heart trusts; so I am helped, and my heart exults, and with my song I give thanks to him.
ASV
:
Jehovah is my strength and my shield; My heart hath trusted in him, and I am helped: Therefore my heart greatly rejoiceth; And with my song will I praise him.
|
---|
8 |
URV
:
خُداوند اُن کی قوت ہے۔ وہ اپنے ممسوح کے لئے نجات کا قلعہ ہے۔
KJV
:
The LORD [is] their strength, and he [is] the saving strength of his anointed.
YLT
:
Jehovah [is] strength to him, Yea, the strength of the salvation of His anointed [is] He.
|
---|
9 |
URV
:
اپنی اُمت کو بچا اور اپنی میراث کو برکت دے۔ اُن کی پاسبانی کر اور اُن کو ہمیشہ تک سنبھالے رہ۔
KJV
:
Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and lift them up for ever.
YLT
:
Save Thy people, and bless Thine inheritance, And feed them, and carry them to the age!
RV
:
Save thy people, and bless thine inheritance: feed them also, and bear them up for ever.
RSV
:
O save thy people, and bless thy heritage; be thou their shepherd, and carry them for ever.
ASV
:
Save thy people, and bless thine inheritance: Be their shepherd also, and bear them up for ever. Psalm 29 A Psalm of David.
|
---|