Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 26 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 26 Verses

1
BNV : প্রভু, আমার বিচার করুন| আমি য়ে সত্‌ পথে জীবনযাপন করেছি তা প্রমাণ করে দিন| আমি কখনও প্রভুতে আস্থা রাখা থেকে বিরত হই নি|
KJV : Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; [therefore] I shall not slide.
YLT : By David. Judge me, O Jehovah, for I in mine integrity have walked, And in Jehovah I have trusted, I slide not.
RV : Judge me, O LORD, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD without wavering.
RSV : A Psalm of David. Vindicate me, O LORD, for I have walked in my integrity, and I have trusted in the LORD without wavering.
ASV : Judge me, O Jehovah, for I have walked in mine integrity: I have trusted also in Jehovah without wavering.
ESV : OF DAVID. Vindicate me, O LORD, for I have walked in my integrity, and I have trusted in the LORD without wavering.
ERVEN : A song of David. Lord, judge me and prove that I have lived a pure life and have depended on you to keep me from falling.
2
BNV : প্রভু আমায় পরীক্ষা করুন, আমার হৃদয় ও মনকে খুব ভালোভাবে দেখুন|
KJV : Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.
YLT : Try me, O Jehovah, and prove me, Purified [are] my reins and my heart.
RV : Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.
RSV : Prove me, O LORD, and try me; test my heart and my mind.
ASV : Examine me, O Jehovah, and prove me; Try my heart and my mind.
ESV : Prove me, O LORD, and try me; test my heart and my mind.
ERVEN : Look closely at me, Lord, and test me. Judge my deepest thoughts and emotions.
3
BNV : আমি সর্বদাই আপনার কোমল ভালোবাসা দেখতে পাই| আপনার সত্যে আমি বাঁচি|
KJV : For thy lovingkindness [is] before mine eyes: and I have walked in thy truth.
YLT : For Thy kindness [is] before mine eyes, And I have walked habitually in Thy truth.
RV : For thy lovingkindness is before mine eyes; and I have walked in thy truth.
RSV : For thy steadfast love is before my eyes, and I walk in faithfulness to thee.
ASV : For thy lovingkindness is before mine eyes; And I have walked in thy truth.
ESV : For your steadfast love is before my eyes, and I walk in your faithfulness.
ERVEN : I always remember your faithful love. I depend on your faithfulness.
4
BNV : আমি মিথ্যাবাদী ও কপটাচারীদের সঙ্গে নিজেকে যুক্ত করি না| আমি ঐসব অকেজো লোকদের সঙ্গে সংশ্লিষ্ট হই না|
KJV : I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
YLT : I have not sat with vain men, And with dissemblers I enter not.
RV : I have not sat with vain persons; neither will I go in with dissemblers.
RSV : I do not sit with false men, nor do I consort with dissemblers;
ASV : I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers.
ESV : I do not sit with men of falsehood, nor do I consort with hypocrites.
ERVEN : I don't run around with troublemakers. I have nothing to do with hypocrites.
5
BNV : ঐসব অপরাধীদের দলগুলিকে আমি ঘৃণা করি| ঐসব শযতানদের দলে আমি য়োগ দেবো না|
KJV : I have hated the congregation of evildoers; and will not sit with the wicked.
YLT : I have hated the assembly of evil doers, And with the wicked I sit not.
RV : I hate the congregation of evil-doers, and will not sit with the wicked.
RSV : I hate the company of evildoers, and I will not sit with the wicked.
ASV : I hate the assembly of evil-doers, And will not sit with the wicked.
ESV : I hate the assembly of evildoers, and I will not sit with the wicked.
ERVEN : I hate being around evil people. I refuse to join those gangs of crooks.
6
BNV : হে প্রভু আমি য়ে নিস্পাপ তা দেখাতে এবং আপনার য়জ্ঞবেদীতে যাওয়ার জন্য আমি আমার হাত ধুই|
KJV : I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:
YLT : I wash in innocency my hands, And I compass Thine altar, O Jehovah.
RV : I will wash mine hands in innocency; so will I compass thine altar, O LORD:
RSV : I wash my hands in innocence, and go about thy altar, O LORD,
ASV : I will wash my hands in innocency: So will I compass thine altar, O Jehovah;
ESV : I wash my hands in innocence and go around your altar, O LORD,
ERVEN : Lord, I wash my hands to make myself pure, so that I can come to your altar.
7
BNV : প্রভু আমি আপনার প্রশংসা গান গাই| আপনার সৃষ্টিকরা আশ্চর্য়্য় বিষয় সম্পর্কে আমি গান গাই|
KJV : That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
YLT : To sound with a voice of confession, And to recount all Thy wonders.
RV : That I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all thy wondrous works.
RSV : singing aloud a song of thanksgiving, and telling all thy wondrous deeds.
ASV : That I may make the voice of thanksgiving to be heard, And tell of all thy wondrous works.
ESV : proclaiming thanksgiving aloud, and telling all your wondrous deeds.
ERVEN : I sing a song to give you thanks, and I tell about all the wonderful things you have done.
8
BNV : প্রভু আমি আপনার মন্দিরকে ভালোবাসি| আমি আপনার মহিমাময় তাঁবু ভালোবাসি|
KJV : LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
YLT : Jehovah, I have loved the habitation of Thy house, And the place of the tabernacle of Thine honour.
RV : LORD, I love the habitation of thy house, and the place where thy glory dwelleth.
RSV : O LORD, I love the habitation of thy house, and the place where thy glory dwells.
ASV : Jehovah, I love the habitation of thy house, And the place where thy glory dwelleth.
ESV : O LORD, I love the habitation of your house and the place where your glory dwells.
ERVEN : Lord, I love the house where you live, the place where your glory is.
9
BNV : প্রভু আমাকে ঐসব পাপীদের দলভুক্ত করবেন না| ঐসব খুনীদের সঙ্গে আমার জীবন গ্রহণ করবেন না|
KJV : Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
YLT : Do not gather with sinners my soul, And with men of blood my life,
RV : Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood:
RSV : Sweep me not away with sinners, nor my life with bloodthirsty men,
ASV : Gather not my soul with sinners, Nor my life with men of blood;
ESV : Do not sweep my soul away with sinners, nor my life with bloodthirsty men,
ERVEN : Lord, don't treat me like one of those sinners. Don't kill me with those murderers.
10
BNV : ঐ লোকগুলো সব সময় অন্যদের প্রতারিত করে| খারাপ কাজ করার জন্য ওরা সর্বদাই উত্‌কোচ নিতে প্রস্তুত|
KJV : In whose hands [is] mischief, and their right hand is full of bribes.
YLT : In whose hand [is] a wicked device, And their right hand [is] full of bribes.
RV : In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
RSV : men in whose hands are evil devices, and whose right hands are full of bribes.
ASV : In whose hands is wickedness, And their right hand is full of bribes.
ESV : in whose hands are evil devices, and whose right hands are full of bribes.
ERVEN : They are guilty of cheating people. They take bribes to do wrong.
11
BNV : কিন্তু আমি নির্দোষ| তাই হে ঈশ্বর, আমার প্রতি সদয় হোন এবং আমায় রক্ষা করুন|
KJV : But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
YLT : And I, in mine integrity I walk, Redeem me, and favour me.
RV : But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
RSV : But as for me, I walk in my integrity; redeem me, and be gracious to me.
ASV : But as for me, I will walk in mine integrity: Redeem me, and be merciful unto me.
ESV : But as for me, I shall walk in my integrity; redeem me, and be gracious to me.
ERVEN : But I am innocent, so be kind to me and save me.
12
BNV : সব বিপদ থেকে আমি সুরক্ষিত| হে প্রভু, আমি আপনার মণ্ডলীগণের সামনে আপনার প্রশংসা করি|
KJV : My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.
YLT : My foot hath stood in uprightness, In assemblies I bless Jehovah!
RV : My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.
RSV : My foot stands on level ground; in the great congregation I will bless the LORD.
ASV : My foot standeth in an even place: In the congregations will I bless Jehovah. Psalm 27 A Psalm of David.
ESV : My foot stands on level ground; in the great assembly I will bless the LORD.
ERVEN : I am safe from all danger as I stand here praising you, Lord, in the assembly of your people.
×

Alert

×