Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 21 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 21 Verses

1
URV : اَے خُداوند! تیری قوت سے بادشاہ خُوش ہوگا اور تیری نجات سے اُسے نہایت شادمانی ہوگی۔
KJV : The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!
YLT : To the Overseer. -- A Psalm of David. Jehovah, in Thy strength is the king joyful, In Thy salvation how greatly he rejoiceth.
RV : The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice!
RSV : To the choirmaster. A Psalm of David. In thy strength the king rejoices, O LORD; and in thy help how greatly he exults!
ASV : The king shall joy in thy strength, O Jehovah; And in thy salvation how greatly shall he rejoice!
ESV : TO THE CHOIRMASTER. A PSALM OF DAVID. O LORD, in your strength the king rejoices, and in your salvation how greatly he exults!
ERVEN : To the director: A song of David. Lord, your strength makes the king happy. He is so happy when you give him victory.
2
URV : تُو نے اُس کے دِل کی آرزُو پُوری کی ہے اور اُس کے مُنہ کی درخواست کو نامنظور نہیں کیا۔ (سِلاہ)
KJV : Thou hast given him his heart’s desire, and hast not withholden the request of his lips. Selah.
YLT : The desire of his heart Thou gavest to him, And the request of his lips Thou hast not withheld. Selah.
RV : Thou hast given him his heart-s desire, and hast not withholden the request of his lips. {cf15i Selah}
RSV : Thou hast given him his heart's desire, and hast not withheld the request of his lips. [Selah]
ASV : Thou hast given him his hearts desire, And hast not withholden the request of his lips. Selah
ESV : You have given him his heart's desire and have not withheld the request of his lips. Selah
ERVEN : And you gave him what he wanted. You gave him what he asked for. Selah
3
URV : کیونکہ تُو اُسے عمدہ برکتیں بخشنے میں پیش قدمی کرتا اور خالص سونے کا تاج اُس کے سر پر رکھتا ہے۔
KJV : For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of pure gold on his head.
YLT : For Thou puttest before him blessings of goodness, Thou settest on his head a crown of fine gold.
RV : For thou preventest him with the blessings of goodness: thou settest a crown of fine gold on his head.
RSV : For thou dost meet him with goodly blessings; thou dost set a crown of fine gold upon his head.
ASV : For thou meetest him with the blessings of goodness: Thou settest a crown of fine gold on his head.
ESV : For you meet him with rich blessings; you set a crown of fine gold upon his head.
ERVEN : What wonderful blessings you gave the king. You put a golden crown on his head.
4
URV : اُس نے تجھ سے زندگی چاہی اور تُو نے بخشی۔ بلکہ عمر کی درازی ہمیشہ کے لئے۔
KJV : He asked life of thee, [and] thou gavest [it] him, [even] length of days for ever and ever.
YLT : Life he hath asked from Thee, Thou hast given to him -- length of days, Age-during -- and for ever.
RV : He asked life of thee, thou gavest it him; even length of days for ever and ever.
RSV : He asked life of thee; thou gavest it to him, length of days for ever and ever.
ASV : He asked life of thee, thou gavest it him, Even length of days for ever and ever.
ESV : He asked life of you; you gave it to him, length of days forever and ever.
ERVEN : He asked for life, and you gave it. You gave him life that goes on forever.
5
URV : تیری نجات کے سبب سے اُس کی شوکت عظیم ہے۔ تُو اُسے حشمت وجلال سے آراستہ کرتا ہے۔
KJV : His glory [is] great in thy salvation: honour and majesty hast thou laid upon him.
YLT : Great [is] his honour in Thy salvation, Honour and majesty Thou placest on him.
RV : His glory is great in thy salvation: honour and majesty dost thou lay upon him.
RSV : His glory is great through thy help; splendor and majesty thou dost bestow upon him.
ASV : His glory is great in thy salvation: Honor and majesty dost thou lay upon him.
ESV : His glory is great through your salvation; splendor and majesty you bestow on him.
ERVEN : You led him to victory that brought him great glory. You gave him honor and fame.
6
URV : کیونکہ تُو ہمیشہ کے لئے اُسے برکتوں سے مالا مال کرتا ہے اور اپنے حضُور اُسے خُوش وخُرم رکھتا ہے۔
KJV : For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
YLT : For Thou makest him blessings for ever, Thou dost cause him to rejoice with joy, By Thy countenance.
RV : For thou makest him most blessed for ever: thou makest him glad with joy in thy presence.
RSV : Yea, thou dost make him most blessed for ever; thou dost make him glad with the joy of thy presence.
ASV : For thou makest him most blessed for ever: Thou makest him glad with joy in thy presence.
ESV : For you make him most blessed forever; you make him glad with the joy of your presence.
ERVEN : You have given him blessings that will last forever. You have given him the joy of being near you.
7
URV : کیونکہ بادشاہ کا تُوکل خُداوند پر ہے اور حق تعالیٰ کی شفقت کی بدولت اُسے ہرگز جنبش نہ ہوگی۔
KJV : For the king trusteth in the LORD, and through the mercy of the most High he shall not be moved.
YLT : For the king is trusting in Jehovah, And in the kindness of the Most High He is not moved.
RV : For the king trusteth in the LORD, and through the lovingkindness of the Most High he shall not be moved.
RSV : For the king trusts in the LORD; and through the steadfast love of the Most High he shall not be moved.
ASV : For the king trusteth in Jehovah; And through the lovingkindness of the Most High he shall not be moved.
ESV : For the king trusts in the LORD, and through the steadfast love of the Most High he shall not be moved.
ERVEN : The king trusts in the Lord, and the faithful love of God Most High will keep him from falling.
8
URV : تیرا ہاتھ تیرے سب دُشمنوں کو ڈھونڈنِکالیگا۔ تیرادہنا ہاتھ تجھ سے کینہ رکھنے والوں کا پتہ لگالیگا۔
KJV : Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
YLT : Thy hand cometh to all Thine enemies, Thy right hand doth find Thy haters.
RV : Thine hand shall find out all thine enemies: thy right hand shall find out those that hate thee.
RSV : Your hand will find out all your enemies; your right hand will find out those who hate you.
ASV : Thy hand will find out all thine enemies; Thy right hand will find out those that hate thee.
ESV : Your hand will find out all your enemies; your right hand will find out those who hate you.
ERVEN : Lord, you will show all your enemies that you are strong. Your power will defeat those who hate you.
9
URV : تُو اپنے قہر کے وقت اُن کو جلتے تنورکی مانند کردیگا۔ خُداوند اپنے غضب میں اُن کو نگل جائیگا اور آگ اُن کو کھا جائیگی۔
KJV : Thou shalt make them as a fiery oven in the time of thine anger: the LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
YLT : Thou makest them as a furnace of fire, At the time of Thy presence. Jehovah in His anger doth swallow them, And fire doth devour them.
RV : Thou shalt make them as a fiery furnace in the time of thine anger. The LORD shall swallow them up in his wrath, and the fire shall devour them.
RSV : You will make them as a blazing oven when you appear. The LORD will swallow them up in his wrath; and fire will consume them.
ASV : Thou wilt make them as a fiery furnace in the time of thine anger: Jehovah will swallow them up in his wrath, And the fire shall devour them.
ESV : You will make them as a blazing oven when you appear. The LORD will swallow them up in his wrath, and fire will consume them.
ERVEN : When you appear, you will burn them up like a blazing furnace. In your anger, Lord, you will completely destroy them; they will be swallowed by flames of fire.
10
URV : تُو اُن کے پھل کو زمین پر سے نابُود کردیگا اور اُن کی نسل کو بنی آدم میں سے۔
KJV : Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
YLT : Their fruit from earth Thou destroyest, And their seed from the sons of men.
RV : Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
RSV : You will destroy their offspring from the earth, and their children from among the sons of men.
ASV : Their fruit wilt thou destroy from the earth, And their seed from among the children of men.
ESV : You will destroy their descendants from the earth, and their offspring from among the children of man.
ERVEN : Their families will be destroyed. They will be removed from the earth.
11
URV : کیونکہ اُنہوں نے تجھ سے بدی کرنا چاہا۔ اُنہوں نے ایسا منصُوبہ باندھا جِسے وہ پُورا نہیں کرسکتے۔ کیونکہ تُو اُنکا مُنہ پھیردیگا۔ تُو اُنکے مُقابلہ میں اپنے چِلّے چڑھائیگا۔
KJV : For they intended evil against thee: they imagined a mischievous device, [which] they are not able [to perform.]
YLT : For they stretched out against Thee evil, They devised a wicked device, they prevail not,
RV : For they intended evil against thee: they imagined a device, which they are not able to perform.
RSV : If they plan evil against you, if they devise mischief, they will not succeed.
ASV : For they intended evil against thee; They conceived a device which they are not able to perform.
ESV : Though they plan evil against you, though they devise mischief, they will not succeed.
ERVEN : That is because they made evil plans against you. They wanted to do things they could not do.
12
URV : اَے خُداوند! تُو اپنی ہی قوت میں سربلند ہو! اور ہم گا کر تیری قُدرت کی ستائش کرینگے۔
KJV : Therefore shalt thou make them turn their back, [when] thou shalt make ready [thine arrows] upon thy strings against the face of them.
YLT : For Thou makest them a butt, When Thy strings Thou preparest against their faces.
RV : For thou shalt make them turn their back, thou shalt make ready with thy bowstrings against the face of them.
RSV : For you will put them to flight; you will aim at their faces with your bows.
ASV : For thou wilt make them turn their back; Thou wilt make ready with thy bowstrings against their face.
ESV : For you will put them to flight; you will aim at their faces with your bows.
ERVEN : You will make them turn and run away when you aim your arrows at their faces.
13
KJV : Be thou exalted, LORD, in thine own strength: [so] will we sing and praise thy power.
YLT : Be Thou exalted, O Jehovah in, Thy strength, We sing and we praise Thy might!
RV : Be thou exalted, O LORD, in thy strength: so will we sing and praise thy power.
RSV : Be exalted, O LORD, in thy strength! We will sing and praise thy power.
ASV : Be thou exalted, O Jehovah, in thy strength: So will we sing and praise thy power. Psalm 22 For the Chief Musician; set to Aijaleth hash-Shahar. A Psalm of David.
ESV : Be exalted, O LORD, in your strength! We will sing and praise your power.
ERVEN : Lord, we lift you up with our songs of praise. We sing and play songs about your power!
×

Alert

×