1 |
URV
:
اَے خُداوند میَں نے تیری دُہائی دی ہے۔ میری طرف جلد آ۔ جب میَں تجھ سے دُعا کروں تُو میری آواز پر کان لگا۔
KJV
:
LORD, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee.
YLT
:
A Psalm, by David. O Jehovah, I have called Thee, haste to me, Give ear [to] my voice when I call to Thee.
RV
:
LORD, I have called upon thee; make haste unto me: give ear unto my voice, when I call unto thee.
RSV
:
A Psalm of David. I call upon thee, O LORD; make haste to me! Give ear to my voice, when I call to thee!
ASV
:
Jehovah, I have called upon thee; make haste unto me: Give ear unto my voice, when I call unto thee.
|
---|
2 |
URV
:
میری دُعا تیرے حُضُور بخور کی مانند ہو۔ اور میرا ہاتھ اُٹھانا شام کی قُربانی کی مانند ۔
KJV
:
Let my prayer be set forth before thee [as] incense; [and] the lifting up of my hands [as] the evening sacrifice.
YLT
:
My prayer is prepared -- incense before Thee, The lifting up of my hands -- the evening present.
RV
:
Let my prayer be set forth as incense before thee; the lifting up of my hands as the evening sacrifice.
RSV
:
Let my prayer be counted as incense before thee, and the lifting up of my hands as an evening sacrifice!
ASV
:
Let my prayer be set forth as incense before thee; The lifting up of my hands as the evening sacrifice.
|
---|
3 |
URV
:
اَے خُداوند! میرے مُنہ پر پہرا بٹھا۔ میرے لبوں کے دروازہ کی نگہبانی کر۔
KJV
:
Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.
YLT
:
Set, O Jehovah, a watch for my mouth, Watch Thou over the door of my lips.
|
---|
4 |
URV
:
میرے دِل کو کِسی بُری بات کی طرف مائل نہ ہونے دے کہ بدکاروں کے ساتھ ملکر شرارت کے کاموں میں مصروف ہو جائے اور مجھے اُنکے نفیس کھانوں سے باز رکھ۔
KJV
:
Incline not my heart to [any] evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
YLT
:
Incline not my heart to an evil thing, To do habitually actions in wickedness, With men working iniquity, Yea, I eat not of their pleasant things.
RV
:
Incline not my heart to any evil thing, to be occupied in deeds of wickedness with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
RSV
:
Incline not my heart to any evil, to busy myself with wicked deeds in company with men who work iniquity; and let me not eat of their dainties!
ASV
:
Incline not my heart to any evil thing, To practise deeds of wickedness With men that work iniquity: And let me not eat of their dainties.
|
---|
5 |
URV
:
صادِق مجھے مارے تو مہربانی ہو گی۔ وہ مجھے تنبیہ کرے تو گویا سر پر روغن ہو گا۔ میرا سر اِس سے اِنکار نہ کرے۔ کیونکہ اُنکی شرارت میں بھی میَں دُعا کرتا رہونگا۔
KJV
:
Let the righteous smite me; [it shall be] a kindness: and let him reprove me; [it shall be] an excellent oil, [which] shall not break my head: for yet my prayer also [shall be] in their calamities.
YLT
:
The righteous doth beat me [in] kindness. And doth reprove me, Oil of the head my head disalloweth not, For still my prayer [is] about their vexations.
RV
:
Let the righteous smite me, {cf15i it shall be} a kindness; and let him reprove me, {cf15i it shall be as} oil upon the head; let not my head refuse it: for even in their wickedness shall my prayer continue.
RSV
:
Let a good man strike or rebuke me in kindness, but let the oil of the wicked never anoint my head; for my prayer is continually against their wicked deeds.
ASV
:
Let the righteous smite me, it shall be a kindness; And let him reprove me, it shall be as oil upon the head; Let not my head refuse it: For even in their wickedness shall my prayer continue.
ESV
:
Let a righteous man strike me- it is a kindness; let him rebuke me- it is oil for my head; let my head not refuse it. Yet my prayer is continually against their evil deeds.
ERVEN
:
If good people correct me, I will consider it a good thing. If they criticize me, I will accept it like a warm welcome. But my prayer will always be against the wicked and the evil they do.
|
---|
6 |
URV
:
اُنکے حاکم چٹان کے کناروں پر سے گِرا دئے گئے ہیں۔ اور وہ میری باتیں سُنینگے کیونکہ وہ شیرین ہیں۔
KJV
:
When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet.
YLT
:
Their judges have been released by the sides of a rock, And they have heard my sayings, For they have been pleasant.
RV
:
Their judges are thrown down by the sides of the rock; and they shall hear my words; for they are sweet.
RSV
:
When they are given over to those who shall condemn them, then they shall learn that the word of the LORD is true.
ASV
:
Their judges are thrown down by the sides of the rock; And they shall hear my words; for they are sweet.
|
---|
7 |
URV
:
جَیسے ہل چلا کر زمین کو توڑتا ہے ویسے ہی ہماری ہڈیاں پاتال کے مُنہ پر بکھری پڑی ہیں۔
KJV
:
Our bones are scattered at the grave’s mouth, as when one cutteth and cleaveth [wood] upon the earth.
YLT
:
As one tilling and ripping up in the land, Have our bones been scattered at the command of Saul.
RV
:
As when one ploweth and cleaveth the earth, our bones are scattered at the grave-s mouth.
RSV
:
As a rock which one cleaves and shatters on the land, so shall their bones be strewn at the mouth of Sheol.
ASV
:
As when one ploweth and cleaveth the earth, Our bones are scattered at the mouth of Sheol.
|
---|
8 |
URV
:
کیونکہ اَے مالک خُداوند ! میری آنکھیں تیری طرف ہیں۔ میرا توکل تجھ پر ہے۔ میری جان کو بے کس نہ چھوڑ۔
KJV
:
But mine eyes [are] unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.
YLT
:
But to Thee, O Jehovah, my Lord, [are] mine eyes, In Thee I have trusted, Make not bare my soul.
RV
:
For mine eyes are unto thee, O GOD the Lord: in thee do I put my trust; leave not my soul destitute.
RSV
:
But my eyes are toward thee, O LORD God; in thee I seek refuge; leave me not defenseless!
ASV
:
For mine eyes are unto thee, O Jehovah the Lord: In thee do I take refuge; leave not my soul destitute.
|
---|
9 |
URV
:
مجھے اُس پھندے سے جو اُنہوں نے میرے لئے لگایا ہے اور بدکرداروں کے دام سے بچا۔
KJV
:
Keep me from the snares [which] they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
YLT
:
Keep me from the gin they laid for me, Even snares of workers of iniquity.
|
---|
10 |
URV
:
شریر آپ اپنے جال میں پھنسیں اور میَں سلامت بچ نِکلوں۔
KJV
:
Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. ; A Prayer when he was in the cave.
YLT
:
The wicked fall in their nets together, till I pass over!
|
---|