1 |
KJV
:
By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
YLT
:
By rivers of Babylon -- There we did sit, Yea, we wept when we remembered Zion.
RV
:
By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
RSV
:
By the waters of Babylon, there we sat down and wept, when we remembered Zion.
ASV
:
By the rivers of Babylon, There we sat down, yea, we wept, When we remembered Zion.
ESV
:
By the waters of Babylon, there we sat down and wept, when we remembered Zion.
ERVEN
:
We sat by the rivers in Babylon and cried as we remembered Zion.
|
---|
2 |
KJV
:
We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.
YLT
:
On willows in its midst we hung our harps.
RV
:
Upon the willows in the midst thereof we hanged up our harps.
RSV
:
On the willows there we hung up our lyres.
ASV
:
Upon the willows in the midst thereof We hanged up our harps.
ESV
:
On the willows there we hung up our lyres.
ERVEN
:
We hung our harps nearby, there on the willow trees.
|
---|
3 |
KJV
:
For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us [required of us] mirth, [saying,] Sing us [one] of the songs of Zion.
YLT
:
For there our captors asked us the words of a song, And our spoilers -- joy: `Sing ye to us of a song of Zion.`
RV
:
For there they that led us captive required of us songs, and they that wasted us {cf15i required of us} mirth, {cf15i saying}, Sing us one of the songs of Zion.
RSV
:
For there our captors required of us songs, and our tormentors, mirth, saying, "Sing us one of the songs of Zion!"
ASV
:
For there they that led us captive required of us songs, And they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
ESV
:
For there our captors required of us songs, and our tormentors, mirth, saying, "Sing us one of the songs of Zion!"
ERVEN
:
There in Babylon, those who captured us told us to sing. Our enemies told us to entertain them. They said, "Sing us one of your songs about Zion. "
|
---|
4 |
KJV
:
How shall we sing the LORD’S song in a strange land?
YLT
:
How do we sing the song of Jehovah, On the land of a stranger?
RV
:
How shall we sing the LORD-S song in a strange land?
RSV
:
How shall we sing the LORD's song in a foreign land?
ASV
:
How shall we sing Jehovahs song In a foreign land?
ESV
:
How shall we sing the LORD's song in a foreign land?
ERVEN
:
But we cannot sing the Lord's songs in a foreign country!
|
---|
5 |
KJV
:
If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget [her cunning.]
YLT
:
If I forget thee, O Jerusalem, my right hand forgetteth!
RV
:
If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget {cf15i her cunning}.
RSV
:
If I forget you, O Jerusalem, let my right hand wither!
ASV
:
If I forget thee, O Jerusalem, Let my right hand forget her skill.
ESV
:
If I forget you, O Jerusalem, let my right hand forget its skill!
ERVEN
:
Jerusalem, if I ever forget you, may I never play a song again.
|
---|
6 |
KJV
:
If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.
YLT
:
My tongue doth cleave to my palate, If I do not remember thee, If I do not exalt Jerusalem above my chief joy.
RV
:
Let my tongue cleave to the roof of my mouth, if I remember thee not; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.
RSV
:
Let my tongue cleave to the roof of my mouth, if I do not remember you, if I do not set Jerusalem above my highest joy!
ASV
:
Let my tongue cleave to the roof of my mouth, If I remember thee not; If I prefer not Jerusalem Above my chief joy.
ESV
:
Let my tongue stick to the roof of my mouth, if I do not remember you, if I do not set Jerusalem above my highest joy!
ERVEN
:
If I fail to remember you, may I never sing again. I will always remember Jerusalem as my greatest joy!
|
---|
7 |
KJV
:
Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase [it,] rase [it, even] to the foundation thereof.
YLT
:
Remember, Jehovah, for the sons of Edom, The day of Jerusalem, Those saying, `Rase, rase to its foundation!`
RV
:
Remember, O LORD, against the children of Edom the day of Jerusalem; who said, Rase it, rase it, even to the foundation thereof.
RSV
:
Remember, O LORD, against the Edomites the day of Jerusalem, how they said, "Rase it, rase it! Down to its foundations!"
ASV
:
Remember, O Jehovah, against the children of Edom The day of Jerusalem; Who said, Rase it, rase it, Even to the foundation thereof.
ESV
:
Remember, O LORD, against the Edomites the day of Jerusalem, how they said, "Lay it bare, lay it bare, down to its foundations!"
ERVEN
:
Lord, be sure to punish the Edomites for what they did when Jerusalem was captured. They shouted, "Destroy its buildings! Pull them down to the ground!"
|
---|
8 |
KJV
:
O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy [shall he be,] that rewardeth thee as thou hast served us.
YLT
:
O daughter of Babylon, O destroyed one, O the happiness of him who repayeth to thee thy deed, That thou hast done to us.
RV
:
O daughter of Babylon, that art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.
RSV
:
O daughter of Babylon, you devastator! Happy shall he be who requites you with what you have done to us!
ASV
:
O daughter of Babylon, that art to be destroyed, Happy shall he be, that rewardeth thee As thou hast served us.
ESV
:
O daughter of Babylon, doomed to be destroyed, blessed shall he be who repays you with what you have done to us!
ERVEN
:
Babylon, you will be destroyed! Bless the one who pays you back for what you did to us.
|
---|
9 |
KJV
:
Happy [shall he be,] that taketh and dasheth thy little ones against the stones.
YLT
:
O the happiness of him who doth seize, And hath dashed thy sucklings on the rock!
RV
:
Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the rock.
RSV
:
Happy shall he be who takes your little ones and dashes them against the rock!
ASV
:
Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones Against the rock. Psalm 138 A Psalm of David.
ESV
:
Blessed shall he be who takes your little ones and dashes them against the rock!
ERVEN
:
Bless the one who grabs your babies and smashes them against a rock.
|
---|