Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 135 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 135 Verses

1
BNV : প্রভুর প্রশংসা কর! প্রভু নামের প্রশংসা কর! হে প্রভুর দাসগণ, তাঁর প্রশংসা কর!
KJV : Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise [him,] O ye servants of the LORD.
YLT : Praise ye Jah! Praise ye the name of Jehovah, Praise, ye servants of Jehovah,
RV : Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise {cf15i him}, O ye servants of the LORD:
RSV : Praise the LORD. Praise the name of the LORD, give praise, O servants of the LORD,
ASV : Praise ye Jehovah. Praise ye the name of Jehovah; Praise him, O ye servants of Jehovah,
ESV : Praise the LORD!Praise the name of the LORD, give praise, O servants of the LORD,
ERVEN : Praise the Lord! Praise the name of the Lord! Praise him, you servants of the Lord,
2
BNV : তোমরা যারা প্রভুর মন্দিরে দাঁড়িয়ে আছো, আমাদের ঈশ্বরের মন্দিরের আঙিনায, তারা তাঁর প্রশংসা কর|
KJV : Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God,
YLT : Who are standing in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God.
RV : Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God.
RSV : you that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God!
ASV : Ye that stand in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God.
ESV : who stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God!
ERVEN : you who serve in the Lord's Temple, in the courtyard of the Temple of our God.
3
BNV : প্রভুর প্রশংসা কর, কারণ তিনি ভালো| তাঁর নামের প্রশংসা কর, কারণ তা অত্যন্ত মনোরম|
KJV : Praise the LORD; for the LORD [is] good: sing praises unto his name; for [it is] pleasant.
YLT : Praise ye Jah! for Jehovah [is] good, Sing praise to His name, for [it is] pleasant.
RV : Praise ye the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant.
RSV : Praise the LORD, for the LORD is good; sing to his name, for he is gracious!
ASV : Praise ye Jehovah; for Jehovah is good: Sing praises unto his name; for it is pleasant.
ESV : Praise the LORD, for the LORD is good; sing to his name, for it is pleasant!
ERVEN : Praise the Lord, because he is good. Praise his name, because it brings such joy!
4
BNV : প্রভু যাকোবকে মনোনীত করেছেন| ইস্রায়েল ঈশ্বরের অধিকারভুক্ত|
KJV : For the LORD hath chosen Jacob unto himself, [and] Israel for his peculiar treasure.
YLT : For Jacob hath Jah chosen for Himself, Israel for His peculiar treasure.
RV : For the LORD hath chosen Jacob unto himself, {cf15i and} Israel for his peculiar treasure.
RSV : For the LORD has chosen Jacob for himself, Israel as his own possession.
ASV : For Jehovah hath chosen Jacob unto himself, And Israel for his own possession.
ESV : For the LORD has chosen Jacob for himself, Israel as his own possession.
ERVEN : The Lord chose Jacob to be his own. Yes, he chose Israel to be his own people.
5
BNV : আমি জানি প্রভু মহান! আমাদের প্রভু সব দেবতাদের চেয়ে মহান!
KJV : For I know that the LORD [is] great, and [that] our Lord [is] above all gods.
YLT : For I have known that great [is] Jehovah, Yea, our Lord [is] above all gods.
RV : For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.
RSV : For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.
ASV : For I know that Jehovah is great, And that our Lord is above all gods.
ESV : For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods.
ERVEN : I know the Lord is great! Our Lord is greater than all the gods!
6
BNV : স্বর্গে এবং পৃথিবীতে, সমুদ্র বা গভীর মহাসাগরে ঈশ্বর যা চান তাই করতে পারেন|
KJV : Whatsoever the LORD pleased, [that] did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places.
YLT : All that Jehovah pleased He hath done, In the heavens and in earth, In the seas and all deep places,
RV : Whatsoever the LORD pleased, that hath he done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps.
RSV : Whatever the LORD pleases he does, in heaven and on earth, in the seas and all deeps.
ASV : Whatsoever Jehovah pleased, that hath he done, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps;
ESV : Whatever the LORD pleases, he does, in heaven and on earth, in the seas and all deeps.
ERVEN : The Lord does whatever he wants, in heaven and on earth, in the seas and the deep oceans.
7
BNV : ঈশ্বরই, সারা পৃথিবীতে মেঘ সৃষ্টি করেন| ঈশ্বরই বৃষ্টি এবং বিদ্য়ুত্‌ সৃষ্টি করেন এবং ঈশ্বরই বাতাস সৃষ্টি করেন|
KJV : He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
YLT : Causing vapours to ascend from the end of the earth, Lightnings for the rain He hath made, Bringing forth wind from His treasures.
RV : He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth forth the wind out of his treasuries.
RSV : He it is who makes the clouds rise at the end of the earth, who makes lightnings for the rain and brings forth the wind from his storehouses.
ASV : Who causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; Who maketh lightnings for the rain; Who bringeth forth the wind out of his treasuries;
ESV : He it is who makes the clouds rise at the end of the earth, who makes lightnings for the rain and brings forth the wind from his storehouses.
ERVEN : He brings the clouds from the other side of the earth. He sends the lightning and the rain, and he opens the doors to release the winds.
8
BNV : ঈশ্বর, মিশরবাসীদের প্রথম সন্তান এবং সেখানকার পশুদের প্রথম শাবককে ধ্বংস করেছিলেন|
KJV : Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
YLT : Who smote the first-born of Egypt, From man unto beast.
RV : Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
RSV : He it was who smote the first-born of Egypt, both of man and of beast;
ASV : Who smote the first-born of Egypt, Both of man and beast;
ESV : He it was who struck down the firstborn of Egypt, both of man and of beast;
ERVEN : He destroyed the firstborn males of the people in Egypt and their animals.
9
BNV : ঈশ্বর, মিশরে অনেক চমত্কার ও অলৌকিক কাজ করেছিলেন| এমনকি ফরৌণ এবং তার আধিকারিকদের জন্যও ঈশ্বর এই সব ঘটনা ঘটিযেছিলেন|
KJV : [Who] sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
YLT : He sent tokens and wonders into thy midst, O Egypt, On Pharaoh and on all his servants.
RV : He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants.
RSV : who in thy midst, O Egypt, sent signs and wonders against Pharaoh and all his servants;
ASV : Who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, Upon Pharaoh, and upon all his servants;
ESV : who in your midst, O Egypt, sent signs and wonders against Pharaoh and all his servants;
ERVEN : He did great wonders and miracles in Egypt. He used them against Pharaoh and his officials.
10
BNV : ঈশ্বর অনেক জাতিকে পরাজিত করেছিলেন| অনেক শক্তিশালী রাজাকে ঈশ্বর হত্যা করেছিলেন|
KJV : Who smote great nations, and slew mighty kings;
YLT : Who smote many nations, and slew strong kings,
RV : Who smote many nations, and slew mighty kings;
RSV : who smote many nations and slew mighty kings,
ASV : Who smote many nations, And slew mighty kings,
ESV : who struck down many nations and killed mighty kings,
ERVEN : He defeated many nations and killed powerful kings.
11
BNV : ইমোরীয়দের রাজা সীহোনকে ঈশ্বর পরাজিত করেছিলেন| বাশনের রাজা ওগকে ঈশ্বর পরাজিত করেছিলেন| কনানের সব রাজ্যগুলিকে ঈশ্বর পরাস্ত করেছিলেন|
KJV : Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:
YLT : Even Sihon king of the Amorite, And Og king of Bashan, And all kingdoms of Canaan.
RV : Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:
RSV : Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan,
ASV : Sihon king of the Amorites, And Og king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan,
ESV : Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan,
ERVEN : He defeated Sihon, king of the Amorites, Og, king of Bashan, and all the kingdoms in Canaan.
12
BNV : এবং তাদের ভূখণ্ডগুলি প্রভু ইস্রায়েলকে দিয়েছেন| তাদের ভূখণ্ড প্রভু তাঁর লোকদের দিয়েছেন|
KJV : And gave their land [for] an heritage, an heritage unto Israel his people.
YLT : And He gave their land an inheritance, An inheritance to Israel His people,
RV : And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people.
RSV : and gave their land as a heritage, a heritage to his people Israel.
ASV : And gave their land for a heritage, A heritage unto Israel his people.
ESV : and gave their land as a heritage, a heritage to his people Israel.
ERVEN : Then he gave their land to Israel, his people.
13
BNV : প্রভু আপনার নাম চিরদিন ধরে বিখ্য়াত থাকবে! প্রভু মানুষ আপনাকে চিরকাল মনে রাখবে|
KJV : Thy name, O LORD, [endureth] for ever; [and] thy memorial, O LORD, throughout all generations.
YLT : O Jehovah, Thy name [is] to the age, O Jehovah, Thy memorial to all generations.
RV : Thy name, O LORD, {cf15i endureth} for ever; thy memorial, O LORD, throughout all generations.
RSV : Thy name, O LORD, endures for ever, thy renown, O LORD, throughout all ages.
ASV : Thy name, O Jehovah, endureth for ever; Thy memorial name, O Jehovah, throughout all generations.
ESV : Your name, O LORD, endures forever, your renown, O LORD, throughout all ages.
ERVEN : Lord, your name will be famous forever! Lord, people will remember you forever and ever.
14
BNV : প্রভু জাতিগুলিকে শাস্তি দিয়েছিলেন| কিন্তু প্রভু তাঁর সেবকদের প্রতি সদয় ছিলেন|
KJV : For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants.
YLT : For Jehovah doth judge His people, And for His servants comforteth Himself.
RV : For the LORD shall judge his people, and repent himself concerning his servants.
RSV : For the LORD will vindicate his people, and have compassion on his servants.
ASV : For Jehovah will judge his people, And repent himself concerning his servants.
ESV : For the LORD will vindicate his people and have compassion on his servants.
ERVEN : The Lord defends his people; he is kind to his servants.
15
BNV : অন্যান্য লোকদের দেবতারা শুধুই সোনা ও রূপোর মূর্ত্তি| ওদের দেবতারা নিছকই মানুষের হাতের তৈরী মূর্ত্তি মাত্র|
KJV : The idols of the heathen [are] silver and gold, the work of men’s hands.
YLT : The idols of the nations [are] silver and gold, Work of the hands of man.
RV : The idols of the nations are silver and gold, the work of men-s hands.
RSV : The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands.
ASV : The idols of the nations are silver and gold, The work of mens hands.
ESV : The idols of the nations are silver and gold, the work of human hands.
ERVEN : The gods of other nations are only gold and silver idols that people have made.
16
BNV : ওই মূর্ত্তিগুলোর মুখ ছিলো কিন্তু কথা বলতে পারতো না| ওই মূর্ত্তিগুলোর চোখ ছিলো কিন্তু দেখতে পারতো না|
KJV : They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
YLT : A mouth they have, and they speak not, Eyes they have, and they see not,
RV : They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not;
RSV : They have mouths, but they speak not, they have eyes, but they see not,
ASV : They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not;
ESV : They have mouths, but do not speak; they have eyes, but do not see;
ERVEN : They have mouths, but cannot speak. They have eyes, but cannot see.
17
BNV : ওই মূর্ত্তিগুলোর কান ছিলো কিন্তু শুনতে পেতো না| ওই মূর্ত্তিগূলোর নাক ছিলো কিন্তু ঘ্রাণ নিতে পারতো না|
KJV : They have ears, but they hear not; neither is there [any] breath in their mouths.
YLT : Ears they have, and they give not ear, Nose -- there is no breath in their mouth!
RV : They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths.
RSV : they have ears, but they hear not, nor is there any breath in their mouths.
ASV : They have ears, but they hear not; Neither is there any breath in their mouths.
ESV : they have ears, but do not hear, nor is there any breath in their mouths.
ERVEN : They have ears, but cannot hear. They have mouths, but no breath.
18
BNV : য়ে লোকগুলো ওই মূর্ত্তিগুলো তৈরী করেছে তারাও ওই রকম হয়ে যাবে! কেন? কারণ ওরা বিশ্বাস করে য়ে মূর্ত্তিগুলোই ওদের সাহায্য করবে|
KJV : They that make them are like unto them: [so is] every one that trusteth in them.
YLT : Like them are their makers, Every one who is trusting in them.
RV : They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them.
RSV : Like them be those who make them! -- yea, every one who trusts in them!
ASV : They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
ESV : Those who make them become like them, so do all who trust in them!
ERVEN : Those who make idols and trust in them will become just like the idols they have made.
19
BNV : হে ইস্রায়েলের পরিবারবর্গ, প্রভুর প্রশংসা কর! হে হারোণের পরিবার, প্রভুর প্রশংসা কর!
KJV : Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron:
YLT : O house of Israel, bless ye Jehovah, O house of Aaron, bless ye Jehovah,
RV : O house of Israel, bless ye the LORD: O house of Aaron, bless ye the LORD:
RSV : O house of Israel, bless the LORD! O house of Aaron, bless the LORD!
ASV : O house of Israel, bless ye Jehovah: O house of Aaron, bless ye Jehovah:
ESV : O house of Israel, bless the LORD! O house of Aaron, bless the LORD!
ERVEN : Family of Israel, praise the Lord! Aaron's family, praise the Lord!
20
BNV : হে লেবীয় পরিবার প্রভুর প্রশংসা কর! হে প্রভুর অনুগামীরা, প্রভুর প্রশংসা কর!
KJV : Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD.
YLT : O house of Levi, bless ye Jehovah, Those fearing Jehovah, bless ye Jehovah.
RV : O house of Levi, bless ye the LORD: ye that fear the LORD, bless ye the LORD.
RSV : O house of Levi, bless the LORD! You that fear the LORD, bless the LORD!
ASV : O house of Levi, bless ye Jehovah: Ye that fear Jehovah, bless ye Jehovah.
ESV : O house of Levi, bless the LORD! You who fear the LORD, bless the LORD!
ERVEN : Levi's family, praise the Lord! All you who worship the Lord, praise the Lord!
21
BNV : সিয়োন থেকে, তাঁর গৃহ জেরুশালেম থেকে, প্রভু প্রশংসা প্রাপ্ত হন| প্রভুর প্রশংসা কর!
KJV : Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.
YLT : Blessed [is] Jehovah from Zion, Inhabiting Jerusalem -- praise ye Jah!
RV : Blessed be the LORD out of Zion, who dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD.
RSV : Blessed be the LORD from Zion, he who dwells in Jerusalem! Praise the LORD!
ASV : Blessed be Jehovah out of Zion, Who dwelleth at Jerusalem. Praise ye Jehovah.
ESV : Blessed be the LORD from Zion, he who dwells in Jerusalem! Praise the LORD!
ERVEN : The Lord should be praised from Zion, from Jerusalem, his home. Praise the Lord!
×

Alert

×